"tomber dans la misère" - قاموس فرنسي عربي
"tomber dans la misère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Le risque de tomber dans la misère était plus élevé, dans l'ancienne Union soviétique, pour les familles nombreuses, et par conséquent pour les enfants, pour les ménages dirigés par des femmes et pour les familles n'ayant qu'un seul gagne-pain. | UN | وكان خطر تدهور المستوى المعيشي إلى حد البؤس خطراً أكبر في الاتحاد السوفياتي سابقاً لدى اﻷُسَر الكبيرة، وبالتالي لدى اﻷطفال ولدى اﻷُسَر التي تقوم عليها نساء ولدى اﻷُسَر التي ليس لها سوى معيل واحد. |
Les migrations internes et internationales sont étroitement liées à la pauvreté; les communautés d'origine s'appauvrissent, car généralement elles perdent leurs éléments les plus actifs, et les communautés d'accueil reçoivent des immigrés qui risquent de mal s'intégrer et de tomber dans la misère. | UN | وللهجرة الداخلية والدولية علاقة قوية بالفقر أيضا؛ ذلك أن المجتمعات المرسلة للمهاجرين تصبح أكثر فقرا، لأنها قد تخسر أشد أعضائها نشاطا اقتصاديا، وفي المجتمعات المستقبلة للمهاجرين، قد يكون اندماج المهاجر ضعيفا وعرضة للفقر المدقع. |
Du fait que leur espérance de vie est plus longue, les femmes âgées, plus que les hommes, risquent de perdre leur conjoint, d'être isolées ou même de tomber dans la misère au cours des dernières années de leur vie. | UN | 215 - ونظرا لطول العمر المتوقع لدى النساء، من الأرجح أن يتعرضن في أواخر حياتهن للترمل أو الانعزال أو حتى الفقر بالمقارنة مع الرجال. |
Du fait que leur espérance de vie est plus longue, les femmes âgées, plus que les hommes, risquent de perdre leur conjoint, d'être isolées ou même de tomber dans la misère au cours des dernières années de leur vie. | UN | 215 - ونظرا لطول العمر المتوقع لدى النساء، من الأرجح أن يتعرضن في أواخر حياتهن للترمل أو الانعزال أو حتى الفقر بالمقارنة مع الرجال. |
Les femmes qui sont veuves en raison du VIH/sida courent en outre un risque particulièrement élevé de tomber dans la misère si elles ne bénéficient pas de droits de succession. | UN | ويُخشى بشكل خاص على النساء اللواتي ترملن بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أن تصبحن معدمات بسبب افتقارهن إلى حقوق الملكية(). |
Cependant, " le risque de tomber dans la misère était plus élevé, dans l'ancienne Union soviétique, pour les familles nombreuses, et par conséquent pour les enfants, pour les ménages dirigés par des femmes et pour les familles n'ayant qu'un seul gagne-pain " . | UN | ومع ذلك، " فإن خطر الوقوع في براثن الفقر كان أشد في الاتحاد السوفياتي السابق لﻷسر الكبيرة الحجم ومن ثم أطفالها، ولﻷسر التي لا يرأسها رجل ولﻷسر وحيدة العائل " . |