L'association note que selon des codétenus des deux hommes, ceux-ci ont été torturés pendant leur détention. | UN | وأشارت المنظمة إلى أقوال أشخاص كانوا محتجزين معهما تفيد أن الرجلين تعرضا للتعذيب أثناء احتجازهما. |
On aurait, toutefois, confirmé qu'ils avaient été torturés pendant leur détention. | UN | بيد أنه أكدت المعلومات تعرضهما للتعذيب أثناء الاحتجاز، ويدعى أنهما تعرضا لصدمات كهربائية ولحروق في أيديهما. |
Elle a interrogé huit anciens détenus qui disaient avoir été torturés pendant leur détention par la sûreté de l'État. | UN | وأجرت البعثة مقابلات مع ثمانية محتجزين سابقين أبلغوا عن تعرضهم للتعذيب أثناء احتجازهم من قبل جهاز أمن الدولة. |
62. Le Rapporteur spécial a reçu des informations concordantes selon lesquelles les détenus suspectés d'avoir participé à cette tentative d'évasion auraient été torturés pendant l'enquête susmentionnée. | UN | 62- وتلقى المقرر الخاص معلومات متسقة أفادت بتعرض المعتقلين المشتبه في اشتراكهم في محاولة الهرب هذه للتعذيب خلال التحقيق السالف ذكره. |
:: Deux étudiants tchadiens d'origine darfourienne ont été détenus et torturés pendant cinq mois avant d'être déportés au Tchad. | UN | :: طالبان تشاديان من أصول دارفورية تعرضا للتعذيب لمدة خمسة أشهر قبل أن يرحّلا إلى تشاد. |
Le requérant affirme qu'ils ont été torturés pendant l'enquête et que les accusations portées à leur encontre étaient fictives. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أنهم تعرّضوا للتعذيب أثناء التحقيق معهم ووُجّهت إليه تهم ملفّقة. |
Le requérant affirme qu'ils ont été torturés pendant l'enquête et que les accusations portées à leur encontre étaient fictives. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أنهم تعرّضوا للتعذيب أثناء التحقيق معهم ووُجّهت إليه تهم ملفّقة. |
Les examens médicaux subis par les accusés après le jugement du tribunal spécial ont établi que huit d'entre eux avaient été torturés pendant l'enquête. | UN | وأثبتت الفحوصات الطبية التي أجريت عقب قرار صادر عن المحكمة الخاصة أثناء المحاكمة أن ثمانية من المتهمين تعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب. |
Le Rapporteur spécial a également évoqué la situation des anciens prisonniers qui avaient été torturés pendant leur détention. | UN | ٨٢ - وذكر المقرر الخاص أيضا حالة السجناء السابقين الذين تعرضوا للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
La Cour suprême rejette comme étant dénuées de fondement les allégations de l'auteur selon lesquelles les deux frères ont été torturés pendant l'enquête préliminaire et le tribunal n'a pas tenu compte de leurs déclarations à ce propos. | UN | ورفضت المحكمة العليا ادعاءات صاحبة البلاغ أن كلا الأخوين تعرضا للتعذيب أثناء التحقيق الأولي وأن المحكمة تجاهلت بياناتهما في هذا المضمار، معتبرة أن هذه الادعاءات غير صحيحة. |
Le Président de la Cour suprême rejette comme étant dénuées de fondement les allégations de l'auteur selon lesquelles les deux frères ont été torturés pendant l'enquête préliminaire et le tribunal n'a pas tenu compte de leurs déclarations à ce propos. | UN | ورفض رئيس المحكمة العليا ادعاءات صاحبة البلاغ معتبراً إياهاً غير صحيحة. ومؤدى تلك الادعاءات أن كلا الأخوين تعرض للتعذيب أثناء التحقيق الأولي وأن المحكمة تجاهلت بياناتهما في هذا المضمار. |
3.2 M. Arutyunyan et M. Siragev, auraient été brutalisés et torturés pendant l'enquête en vue d'obtenir d'eux des aveux, au point que M. Siragev aurait dû être hospitalisé. | UN | 3-2 ويُدعى أن السيدين أروتيونيان وسيراجيف قد أُسيئت معاملتهما وتعرضا للتعذيب أثناء التحقيقات لإكراههما على الاعتراف، وبأن ذلك بلغ حداً أُدخل على إثره السيد سيراجيف المستشفى. |
46. Trois des détenus ont été torturés pendant leur interrogatoire au siège du SNR: AlphonseMarie Kadege, Déo Niyonzima et le colonel Damien Ndarisigaranye. | UN | 46- وتعرض ثلاثة من المعتقلين للتعذيب أثناء استجوابهم في مقر دائرة الاستخبارات، هم: ألفونس - ماري كاديج وديو نييونزيما والعقيد داميان نداريسيغارانيي. |
Selon des statistiques établies par une organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme, de janvier à septembre 2000, sur 2 228 prisonniers interrogés, 19 % ont déclaré avoir été torturés pendant leur garde à vue et 2 % ont affirmé avoir subi des sévices en prison. | UN | وتبين الإحصاءات التي قدمتها منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان أن 19 في المائة من أصل 228 2 سجينا استجوبوا من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2000 ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء احتجازهم لدى الشرطة بينما ادعى 2 في المائة منهم أنهم تعرضوا لاعتداء. |
Comme le signale la Rapporteuse spéciale dans son dernier rapport sur les procès au Kosovo, la plupart des défendeurs dans les procès qui ont eu lieu à Pristina de mai à juillet 1997 disent avoir été torturés pendant leurs interrogatoires par la police et par des membres des services de sécurité de l'Etat. | UN | وكما لوحظ في التقرير اﻷخير للمقررة الخاصة، يزعم معظم المدعى عليهم في المحاكمات التي جرت في بريستينا في أيار/مايو - تموز/يوليه ٧٩٩١ أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء استجوابهم من جانب الشرطة وأجهزة أمن الدولة. |
Ces soldats avaient été arrêtés pendant le contre-coup d'État du 30 avril et certains d'entre eux ont été accusés de mettre en danger la sécurité de l'État et torturés pendant leur détention. | UN | وكان هؤلاء الجنود قد أوقفوا خلال الانقلاب المضاد الذي نفّذ في 30 نيسان/أبريل وأدين بعضهم بجرم تهديد أمن الدولة وتعرضوا للتعذيب خلال احتجازهم. |
11.9 Le Comité prend note des allégations du requérant selon lesquelles les anciens collègues de son frère dans l'entreprise de fabrication de meubles en Ouzbékistan ont été arrêtés et torturés pendant leur détention provisoire, puis condamnés pour terrorisme peu de temps après le départ de son frère pour la Fédération de Russie, et relève que l'État partie ne répond pas à ces allégations. | UN | 11-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات مقدّم الشكوى التي تفيد بأن زملاء أخيه السابقين في شركة إنتاج الأثاث في أوزبكستان اعتقلوا وتعرضوا للتعذيب خلال الحبس الاحتياطي وأدينوا بالإرهاب بُعيد مغادرة أخيه صوب الاتحاد الروسي، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتصد لهذه الادعاءات. |
11.9 Le Comité prend note des allégations du requérant selon lesquelles les anciens collègues de son frère dans l'entreprise de fabrication de meubles en Ouzbékistan ont été arrêtés et torturés pendant leur détention provisoire, puis condamnés pour terrorisme peu de temps après le départ de son frère pour la Fédération de Russie, et relève que l'État partie ne répond pas à ces allégations. | UN | 11-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات مقدّم الشكوى التي تفيد بأن زملاء أخيه السابقين في شركة إنتاج الأثاث في أوزبكستان اعتقلوا وتعرضوا للتعذيب خلال الحبس الاحتياطي وأدينوا بالإرهاب بُعيد مغادرة أخيه صوب الاتحاد الروسي، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتصد لهذه الادعاءات. |
Ces deux hommes auraient été contraints de passer aux aveux après avoir été torturés pendant 25 jours. | UN | وقد زُعم أن كلا الرجلين أُجبرا على الاعتراف بعد أن تعرضا للتعذيب لمدة 25 يوما. |
Huit de ces pêcheurs auraient été interrogés et torturés pendant cinq jours; les soldats les auraient accusés de mener des opérations clandestines au lieu de se borner à pêcher. | UN | وتفيد التقارير بأن ثمانية من الصيادين قد خضعوا للتحقيق وتعرضوا للتعذيب لمدة خمسة أيام؛ واتهمهم الجنود بأنهم يقومون بعمليات سرية وليس بصيد السمك فقط. |