L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait abolir toute législation parallèle incriminant la torture et harmoniser avec les dispositions de l'article premier de la Convention les peines dont le crime de torture commis par tout agent de la fonction publique, y compris les personnels des forces armées, est passible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي أي تشريع مواز يتعلق بتجريم التعذيب وأن توائم العقوبات على جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة، وفق ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية. |
Article 16: Interdiction de l'acte de torture commis par les agents de l'État | UN | المادة 16: منع أعمال التعذيب التي يمارسها أعوان الدولة |
Elle a aussi invité le Nigéria à appliquer la recommandation 14 qui prônait l'adoption de mesures législatives réprimant les exécutions extrajudiciaires et les actes de torture commis par la police. | UN | كما دعت نيجيريا إلى تنفيذ التوصية 14 فيما يتعلق باعتماد التشريعات اللازمة للتصدي لحالات الإعدام خارج القضاء وأعمال التعذيب التي ترتكبها الشرطة. |
L'Allemagne a recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour traiter la question et élargir la définition de la torture de manière qu'elle englobe tous les actes de torture commis par toutes les personnes agissant à titre officiel. | UN | وأوصت ألمانيا الحكومة بالعمل على معالجة هذه المسألة وتوسيع نطاق تعريف التعذيب بحيث يشمل جميع حالات التعذيب التي يقوم بها جميع الأشخاص الذي يتصرفون بصفة رسمية. |
d) L'absence de mesures effectives d'indemnisation des victimes d'actes de torture commis par des agents de l'État en violation des dispositions de l'article 14 de la Convention; | UN | (د) عدم وجود تعويض فعال لضحايا أعمال التعذيب التي يرتكبها مسؤولون حكوميون انتهاكاً للمادة 14 من الاتفاقية؛ |
Les actes de torture commis par la police et plus particulièrement par ses unités spéciales consistent notamment en coups de poing, coups de gourdin ou de matraque métallique, principalement sur la tête, dans la région des reins ou sur la plante des pieds, entraînant des mutilations et même la mort dans certains cas. | UN | وتشمل أفعال التعذيب التي يرتكبها الشرطة، ولا سيما وحداتها الخاصة، الضرب بقبضة اليد، وبالعصى الخشبية أو المعدنية، على الرأس وفي منطقة الكليتين وعلى أخمص القدمين، مما أدى إلى تشوهات، بل إلى الوفاة في بعض الحالات. |
2. Le ministère public est tenu par la loi d'enquêter sur les actes de torture commis par des agents de la fonction publique et d'engager des poursuites contre les coupables. | UN | 2- يقع على أعضاء النيابة العامة واجب قانوني يُملي عليهم التحقيق في جريمة التعذيب التي يرتكبها موظفون عموميون والملاحقة القضائية لمرتكبيها. |
91. Aux termes du code pénal, les actes de torture commis par des personnes dépositaires de l'autorité publique dans l'exercice ou à l'occasion de sa mission encourent une peine de 20 ans de réclusion criminelle. | UN | 91- وينص قانون العقوبات على أن أفعال التعذيب التي يرتكبها الأشخاص المخولون سلطةً عامةً أثناء تأديتهم مهامهم أو وفائهم بها، تقع تحت طائلة عقوبة جنائية بالسجن لمدة 20 سنة. |
Il devrait aussi veiller à ce que la loi en question établisse la compétence de la Sierra Leone pour connaître des actes de torture commis par des nationaux sierra-léonais à l'étranger, que les auteurs présumés soient des personnes ayant agi à titre officiel ou des agents de l'État ayant agi en dehors de l'exercice de leurs fonctions. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذا القانون ينص على الولاية القضائية بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها رعايا سيراليون في الخارج بصرف النظر عما إذا كان الجناة المزعومون أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية أو موظفين عموميين يعملون خارج إطار مهامهم الرسمية. |
Il devrait aussi veiller à ce que la loi en question établisse la compétence de la Sierra Leone pour connaître des actes de torture commis par des nationaux sierra-léonais à l'étranger, que les auteurs présumés soient des personnes ayant agi à titre officiel ou des agents de l'État ayant agi en dehors de l'exercice de leurs fonctions. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن هذا القانون ينص على الولاية القضائية بشأن أعمال التعذيب التي يرتكبها رعايا سيراليون في الخارج بصرف النظر عما إذا كان الجناة المزعومون أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية أو موظفين عموميين يعملون خارج إطار مهامهم الرسمية. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations sur le point de savoir si le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique pour les actes de torture commis par ses subordonnés est reconnu dans le droit interne (art. 1er et 2). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن ما إذا كان مبدأ مسؤولية القيادة العليا عن أعمال التعذيب التي يرتكبها المرؤوسون معترفاً به في القوانين المحلية (المادتان 1 و2). |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'informations sur le point de savoir si le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique pour les actes de torture commis par ses subordonnés est reconnu dans le droit interne (art. 1er et 2). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن ما إذا كان مبدأ مسؤولية القيادة العليا عن أعمال التعذيب التي يرتكبها المرؤوسون معترفاً به في القوانين المحلية (المادتان 1 و2). |
Le Comité des droits de l'homme a regretté que les actes de torture commis par des agents de la force publique soient qualifiés seulement d'< < actes arbitraires > > et traités en conséquence. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لاعتبار أعمال التعذيب التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون " أعمالاً تعسفية " فقط، ومعاملتها وفقاً لذلك(92). |
Article 16: Interdiction de l'acte de torture commis par les agents de l'État 172 − 176 | UN | المادة 16: منع أعمال التعذيب التي يمارسها أعوان الدولة 172-176 32 |
L'État partie devrait procéder sans délai à une enquête approfondie et impartiale concernant toute éventuelle responsabilité du commandement militaire et des autorités civiles pour avoir, d'une quelconque manière, donné leur autorisation, leur acquiescement ou leur accord à des actes de torture commis par leurs subordonnés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق بسرعة وشمولية ونزاهة في أي مسؤولية لكبار المسؤولين العسكريين والمدنيين الذين يأذنون أو يرتضون أو يقبلون، بأي طريقة، بأعمال التعذيب التي يمارسها مرؤوسوهم. |
Se préoccupe-t-il des actes de torture commis par son voisin impérial ou des nouvelles lois promulguées en vue de légaliser la torture ou de laisser faire les abus commis contre les immigrants illégaux? | UN | أين قلقها من جرَّاء أعمال التعذيب التي ترتكبها جارتها الامبريالية أو قلقها من جرَّاء القوانين الجديدة التي سُنَّت لتقنين التعذيب وللتسامح مع الاعتداءات المرتكبة بحق المهاجرين غير الشرعيين؟ |
Elle a également indiqué que le Comité contre la torture s'était déclaré préoccupé par les actes de torture commis par des agents des force de l'ordre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, et s'est enquise des mesures en place pour punir les auteurs de ces actes. | UN | كما أشارت سويسرا إلى دواعي القلق التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب بشأن أعمال التعذيب التي يقوم بها مسؤولون عن إنفاذ القوانين في أثناء مكافحة الإرهاب، وسألت عن التدابير المتخذة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال. |
:: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; | UN | :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛ |
La Suède a relevé avec satisfaction que le pays avait signé plusieurs instruments internationaux et a exprimé des préoccupations au sujet des cas d'arrestations et de détention arbitraires et des actes de torture commis par la police et les forces de sécurité. | UN | 122- ورحبت السويد بتوقيع البلد صكوكاً دولية، وأعربت عن شواغل بشأن التوقيف والاحتجاز التعسفيين وأعمال التعذيب على أيدي قوات الشرطة والأمن. |
615. Le 22 juin 1994, Abd Abu Ta'ah, avocat de Jérusalem, a déclaré, après avoir visité la prison d'Al Farea, que les prisonniers étaient victimes de voies de fait, de harcèlement et de torture commis par les personnes chargées de les interroger et par les gardiens de prison. | UN | ٦١٥ - في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلن المحامي عبد أبو طاعة من القدس بعد زيارة قام بها لسجن الفارعة أن السجناء تعرضوا للتهجم والمضايقة والتعذيب من قبل المستجوبين ومراقبي السجن. |
L'Alliance des femmes éthiopiennes pour les droits de l'homme fait état d'actes de torture commis par la police et les forces de sécurité dans la région d'Oromia et dans d'autres parties du territoire. | UN | وأبلغ تحالف حقوق الإنسان للمرأة الإثيوبية عن أعمال تعذيب ارتكبها أفراد قوات الشرطة وقوات الأمن في منطقة أوروميا ومناطق أخرى من البلد(31). |