Le Comité a continué de recevoir fréquemment des plaintes pour tortures et mauvais traitements infligés pendant la période couverte par le rapport. | UN | ١٢٩ - ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
À l'heure actuelle, plus de 6 000 Palestiniens sont détenus dans des conditions déplorables dans des prisons de la Puissance occupante, où ils subissent tortures et mauvais traitements. | UN | ويُحتجز حاليا ما يزيد على 000 6 فلسطيني في سجون السلطة القائمة بالاحتلال، حيث يعانون من التعذيب وإساءة المعاملة وظروف الأسر المروعة. |
22. Les violations de ces droits spécifiques revêtent diverses formes, allant des tortures et mauvais traitements aux disparitions forcées, en passant par le viol, les blessures et les menaces de mort et autres formes d'intimidation. | UN | 22- تأخذ انتهاكات هذه الحقوق المحددة أشكالاً متنوعة، بدءاً من التعذيب وإساءة المعاملة وانتهاءً بحالات الاختفاء القسري، بما في ذلك الاغتصاب والإصابات والتهديد بالموت وغير ذلك من أشكال الترهيب. |
6.5 L'auteur décrit ensuite les tortures et mauvais traitements qui lui auraient été infligés. | UN | ٦-٥ كذلك، يصف صاحب البلاغ التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما حسبما يدعي. |
Dans un cas, un défenseur a été menacé après avoir publié un rapport sur les tortures et mauvais traitements infligés par la police. | UN | وفي إحدى الحالات، تعرض مدافع للتهديد في أعقاب نشره تقريراً عن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد شرطة. |
Le Comité contre la torture a jugé inquiétantes les informations selon lesquelles les juges refuseraient, dans bien des cas, de tenir compte des indices visibles des tortures et mauvais traitements subis par les détenus. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن رفض القضاة، في كثير من الحالات، التعامل مع أدلة مرئية على تعرض محتجزين للتعذيب وسوء المعاملة. |
Les tortures et mauvais traitements infligés à Mohamed Dihani lui auraient occasionné des séquelles physiques et psychologiques. | UN | 8- وادُّعي أن ما تعرّض له محمد ديحاني من تعذيب وسوء معاملة خلّف آثاراً جسمانية ونفسية. |
Dans cette même affaire, le Comité avait demandé au Nicaragua d'ouvrir une enquête sur les tortures et mauvais traitements qu'aurait subis l'auteur et l'avait engagé à faire en sorte que des violations similaires ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وفي تلك القضية بالذات، كانت اللجنة قد طالبت نيكاراغوا بفتح تحقيق في أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ، ودعتها إلى الامتناع عن ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
< < Le Comité a continué de recevoir fréquemment des plaintes pour tortures et mauvais traitements infligés pendant la période couverte par le rapport. ... | UN | " ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements | UN | انتشار التعذيب وإساءة المعاملة |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements | UN | انتشار التعذيب وإساءة المعاملة |
Il est recommandé aux autorités compétentes d’adopter les mesures voulues pour éliminer les problèmes liés à la durée excessive de l’enquête dans les cas de plaintes pour tortures et mauvais traitements. | UN | ١٣٣ - ينبغي أن تقوم السلطات المختصة باتخاذ التدابير اللازمة للتخلص من المشاكل المتصلة بالطول المفرط لمدة التحقيقات في الشكاوى من التعذيب وإساءة المعاملة. |
Le Rapporteur spécial invite instamment l'Autorité à agir avec efficacité et promptitude pour mettre en place des mesures strictes visant à prévenir et à sanctionner les tortures et mauvais traitements, lesquels ne sauraient jamais être justifiés, même par les graves menaces pesant sur la sécurité auxquelles l'Autorité doit faire face. | UN | ويحث المقرر الخاص السلطة الفلسطينية على التصرف بسرعة وفعالية من أجل اتخاذ تدابير صارمة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة ومعاقبة مرتكبيهما، فهذه ممارسات لا يمكن أن تكون مبررة حتى بالاستناد إلى الحالة الأمنية الحرجة التي تواجهها السلطة. |
Le Comité est très préoccupé du fait qu'aucune poursuite pénale ne serait entamée à ce jour à l'encontre des auteurs des actes de torture perpétrés dans les locaux de l'ANR en 2009 malgré le fait que les détenus ont raconté en détail les tortures et mauvais traitements auxquels ils auraient été soumis au cours de leur détention, ainsi que les noms des auteurs ; | UN | كما تشعر ببالغ القلق إزاء عدم ملاحقة مرتكبي أعمال التعذيب في مقار الوكالة الوطنية للاستخبارات في عام 2009 قضائياً إلى حد الآن بالرغم من أن الموقوفين ذكروا بالتفصيل أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعمون أنهم تعرضوا لها أثناء توقيفهم، وكذلك أسماء الجناة؛ |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements, notamment lors d'opérations militaires | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements, notamment lors d'opérations militaires | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
Caractère généralisé des tortures et mauvais traitements, notamment lors d'opérations militaires | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
Le Comité a entendu des comptes rendus détaillés des méthodes employées ainsi que des conséquences des tortures et mauvais traitements. | UN | واستمعت اللجنة إلى روايات مفصلة عن الأساليب المستخدمة في التعذيب وسوء المعاملة، فضلا عن النتائج المترتبة على ذلك. |
Selon ces renseignements, les membres des forces de l’ordre, c'est—à—dire la gendarmerie et la police, voire les forces de troisième catégorie, les militaires, lorsqu’ils sont associés au maintien de l’ordre, utiliseraient diverses formes de tortures et mauvais traitements. | UN | وحسب هذه المعلومات فإن أفراد قوات الأمن، أي الدرك والشرطة، بل وحتى أفراد القوات من الصنف الثالث، أي الجيش، يُزعم أنهم يستخدمون، عند المشاركة في حفظ الأمن، في أشكال مختلفة من التعذيب وسوء المعاملة. |
Le requérant cite plusieurs exemples de ressortissants tunisiens qui auraient subi des tortures et mauvais traitements après leur arrivée en Tunisie. | UN | ويورد صاحب الشكوى أمثلة عديدة على مواطنين تونسيين يدعي أنهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة بعد وصولهم إلى تونس. |
Le requérant cite plusieurs exemples de ressortissants tunisiens qui auraient subi des tortures et mauvais traitements après leur arrivée en Tunisie. | UN | ويورد صاحب الشكوى أمثلة عديدة على مواطنين تونسيين يدعي أنهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة بعد وصولهم إلى تونس. |
2.8 D'après le requérant, suite à ces tortures et mauvais traitements, il a été par deux fois conduit en urgence à l'hôpital de Gabès, mais n'a pu recevoir de visites ni contacter sa famille et son avocat. | UN | 2-8 وحسب ما ذكره صاحب الشكوى، فقد سيق إلى مستشفى قابس مرتين في حالة طارئة بفعل ما تلقاه من تعذيب وسوء معاملة، غير أنه لم يتمكن من استقبال الزوار ولا من الاتصال بأسرته وبمحاميه. |