ويكيبيديا

    "totale entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكاملة بين
        
    • الكامل بين
        
    • التام بين
        
    • التامة بين
        
    • تام بين
        
    • كاملا بين
        
    • اﻹجمالي بين
        
    Elle s'emploie à réviser sa législation, notamment la loi sur le mariage, afin d'écarter toute disposition qui entrave la réalisation d'une égalité totale entre l'homme et la femme. UN وهي تعمل على مراجعة قوانينها، بما في ذلك قانون الزواج، لإلغاء أي أحكام تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Leur extinction quasi totale entre 1994 et 2002 a provoqué la chute du < < tourisme des tortues > > et des recettes qui en provenaient. UN بل والإبادة شبه الكاملة بين عام 1994 و 2002 مما أدى إلى انهيار في سياحة السلاحف البحرية وعائداتها.
    Elle n'en considère pas moins qu'une coopération totale entre la Serbie et le Tribunal reste une condition indispensable pour son adhésion au Processus de stabilisation et d'association. UN إلا أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون الكامل بين صربيا والمحكمة شرط أساسي لاستكماله عملية الاستقرار والانتساب.
    Cette approche favorise une complémentarité totale entre l'approche régionale globale de l'élaboration des programmes et la nécessité de satisfaire aux besoins spécifiques des pays. UN ويعزز هذا النهج التكامل التام بين توجه إقليمي شامل نحو وضع البرامج ومطلب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان.
    Ce livre blanc avait pour but de réunir des faits et des données concrets sur les hommes et les rôles masculins. L'engagement des garçons et des hommes est vital si l'on veut que la Norvège atteigne son objectif d'égalité totale entre les sexes. UN وكان الغرض من هذه الورقة هو جمع مادة واقعية وبيانات عن أدوار الذكور؛ ذلك أن إشراك الفتيان والرجال أمر لا بد منه إذا أريد للنرويج أن تحقق هدفها المتمثل في المساواة التامة بين الجنسين.
    Il a loué le taux élevé de scolarisation dans des conditions d'égalité presque totale entre les sexes. UN وأشادت بنغلاديش بارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس الذي يقترن بتكافؤ شبه تام بين الجنسين.
    Prenant en considération le fait que la phase actuelle, qui implique notamment le processus de reconstruction, requiert une coordination totale entre l'action politique et l'action développementielle, comme on peut le constater à travers les activités des organisations internationales opérant en Afghanistan, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار أن المرحلة الحالية، و خاصة فيما يتصل بعملية إعادة الاعمار، تقتضي تنسيقا كاملا بين العمل السياسي و التنموي على النحو الذي يمكن ملاحظته في نشاطات المنظمات الدولية العاملة في أفغانستان،
    Tout d'abord, la moitié environ de la différence totale entre les projections et les recettes est attribuable aux pays à faible revenu, auxquels il faut accorder une attention particulière, ainsi que la souligné le Conseil d'administration. UN منها أولا، أن ما يقرب من نصف الفرق اﻹجمالي بين المبالغ المتوقعة واﻹيرادات المتحصلة بمكن أن يُنسب إلى البلدان المنخفضة الدخل التي ينبغي لها، كما شدد المجلس التنفيذي، أن تحظى باعتبار خاص.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer une égalité totale entre les hommes et les femmes, notamment dans le domaine du travail. UN وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل.
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer une égalité totale entre les hommes et les femmes, notamment dans le domaine du travail. UN وتوصي بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء، بما في ذلك في مجال العمل.
    L'Institut national de la femme et les instituts de la femme existant dans les 32 États sont respectivement responsables de la politique nationale et de la politique locale qui doivent conduire à l'égalité totale entre les sexes. UN وتتولى المؤسسة الوطنية للمرأة ومؤسسات المرأة الاثنتان والثلاثون في الولايات تنسيق السياسة الوطنية والسياسات المحلية ذات الصلة تحقيقاً للمساواة الكاملة بين الجنسين.
    Malgré les efforts déployés à l'échelle mondiale pour garantir le respect des droits de l'homme et renforcer le rôle des femmes et des filles dans la société, l'égalité totale entre les sexes n'a pas encore été atteinte. UN وعلى الرغم من الجهود العالمية المبذولة لكفالة الاحترام لحقوق الإنسان، وتعزيز دور النساء والفتيات في المجتمع، لم تتحقق بعد المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Le cadre législatif et juridique est fondé sur l'égalité totale entre les hommes et les femmes. UN 658 - يعتمد الإطار التشريعي والقانوني على المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة.
    Environ un tiers des titulaires de mandat sont des femmes, mais au moment où la communauté internationale procède à l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing quinze ans après, il reste des possibilités d'amélioration en vue d'atteindre la parité totale entre hommes et femmes. UN وتشكل النساء نحو ثلث مجموع المكلفين بولايات، ولكن بما أن المجتمع الدولي يجري استعراض العام الخامس عشر لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، فإنه لا يزال هناك مجال للتحسين من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    Ainsi, il est tout aussi inacceptable de revenir à l'étatisme que d'engager une libéralisation sans limite et d'opérer une scission totale entre l'État et la société. UN وينبغي أن نرفض أيضا وبنفس الدرجة العودة إلى نظام التوجيه اﻹداري والتحرر غير المحدود من القيود والفصل الكامل بين الدولة والمجتمع.
    Pour sa part l'Éthiopie, qui assume actuellement la présidence de l'Organisation de l'unité africaine, s'emploie à promouvoir une coopération totale entre les deux organisations à cet égard. UN وفي هذا الصدد، فإن اثيوبيا من جانبها، بوصفها الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، تلتزم التزاما تاما بتشجيع التعاون الكامل بين المنظمتين.
    Action no 52 Encourager une coopération totale entre les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les organisations internationales pour faire face aux problèmes associés aux armes à sous-munitions. UN الإجراء رقم 52 تشجيع التعاون الكامل بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الدولية لمعالجة المشاكل المرتبطة بالذخائر العنقودية.
    Nous observons scrupuleusement une séparation totale entre les mondes, ici. Open Subtitles نحن نراقب عن كثب الانفصال التام بين العالمين هنا
    Des efforts ont été déployés afin d'intégrer une perspective sexospécifique à l'ensemble des politiques, des programmes, des plans et des fonctions de ressources humaines, en vue de parvenir à l'égalité totale entre les sexes. UN وتبذل جهوداً لتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والخطط ووظائف الموارد البشرية بغية تحقيق المساواة التامة بين الجنسين.
    Il y a séparation totale entre l'Eglise et l'Etat et la Constitution garantit une liberté religieuse absolue. UN والفصل تام بين الكنيسة والدولة، والدستور البرازيلي يضمن الحرية الدينية الكاملة.
    Prenant en considération le fait que la phase actuelle, qui implique notamment le processus de reconstruction, requiert une coordination totale entre l'action politique et l'action développementielle, comme on peut le constater à travers les activités des organisations internationales opérant en Afghanistan, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار أن المرحلة الحالية، و خاصة فيما يتصل بعملية إعادة الإعمار، تقتضي تنسيقا كاملا بين العمل السياسي و التنموي على النحو الذي يمكن ملاحظته في نشاطات المنظمات الدولية العاملة في أفغانستان،
    La Commission a noté qu’en 1995, elle avait décidé de procéder à des révisions périodiques de la marge de rémunération totale entre les États-Unis et l’Allemagne. UN ٨٤ - وأشارت اللجنة إلى أنها قررت في عام ١٩٩٥ إجراء استكمالات سنوية لهامش اﻷجر اﻹجمالي بين الولايات المتحدة وألمانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد