Les bénéficiaires d'une retraite modeste ont droit à une pension nationale totale ou partielle. | UN | والأشخاص الذين يتلقون معاشات عمل ضئيلة مؤهلون للحصول كليا أو جزئيا على معاش وطني. |
Des centaines de Palestiniens sont à présent sans toit, du fait de la démolition totale ou partielle de leur habitation. | UN | هناك الآن مئات من الفلسطينيين بلا مأوى نتيجة هدم بيوتهم كليا أو جزئيا. |
La réponse dépend du contenu de la notification : dans l'immédiat celle-ci entraîne la paralysie totale ou partielle du traité. | UN | والجواب يتوقف على مضمون الإخطار، فهو يتسبب فورا في الشلل الكلي أو الجزئي للمعاهدة. |
Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. | UN | ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة. |
La dispense totale ou partielle des frais de scolarité ou de droits universitaires et l'octroi des bourses en faveur des personnes handicapées ou d'enfants nés de parents handicapés; | UN | الإعفاء التام أو الجزئي من الرسوم المدرسية أو الجامعية وتخصيص المنح للأشخاص ذوي الإعاقة أو للأطفال المولودين لأهل ذوي إعاقة؛ |
«La soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle». | UN | " إخضاع الجماعة، عمدا، لظروف معيشية يراد بها تدميرها المادي كليا أو جزئيا " . |
Les conditions d'existence devaient entraîner la destruction physique totale ou partielle de ce groupe. | UN | 4 - أن يُقصد بالأحوال المعيشية الإهلاك المادي لتلك الجماعة، كليا أو جزئيا(). |
Les conditions d'existence devaient entraîner la destruction physique totale ou partielle de ce groupe. | UN | 4 - أن يُقصد بالأحوال المعيشية الإهلاك الفعلي لتلك الجماعة، كليا أو جزئيا(). |
Les actes inclus dans la définition sont notamment les suivants : meurtre de membres du groupe, atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale de membres du groupe et soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle. | UN | ومن تلك اﻷفعال التي أوردها التعريف، قتل أعضاء من المجموعة وإلحاق أذى جسدي أو روحي خطير بأعضاء من المجموعة؛ واخضاع المجموعة، عمدا ﻷحوال يراد بها إهلاكها الجسدي كليا أو جزئيا. |
Sa révision totale ou partielle est subordonnée au commun accord du Prince et d'une assemblée élue, le Conseil national. | UN | ويخضع التعديل الكلي أو الجزئي للدستور لاتفاق مشترك بين الأمير وجمعية منتخبة هي المجلس الوطني. |
Congé de maladie et incapacité totale ou partielle de travail | UN | الإجازات المرضية، والعجز الكلي أو الجزئي عن أداء المهام |
Sa révision totale ou partielle est subordonnée au commun accord du Prince et d'une assemblée élue, le Conseil national. | UN | ويخضع التعديل الكلي أو الجزئي للدستور لاتفاق مشترك بين الأمير وجمعية منتخبة هي المجلس الوطني. |
La source affirme également que la détention de Liu Xianbin est arbitraire car il y a inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. | UN | ويدفع المصدر أيضاً بأن احتجاز ليو شيانبن تعسفياً نظراً إلى أنه يتنافى كلياً أو جزئياً مع المعايير الدولية التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة. |
Personnes handicapées: personne rendue invalide par une incapacité totale ou partielle de gagner sa vie et d'entretenir les personnes à sa charge; | UN | المصابون بعاهات: بحيث تعجزهم العاهة كلياً أو جزئياً عن كسب عيشهم وعيش أسرتهم التي يعولونها. |
iv) Maladie ou infirmité mentale entraînant une perte totale ou partielle de la faculté de discernement ou de choix et mettant en danger la sécurité du mineur ou celle des autres. | UN | `4` اذا كان مصاباً بمرض عقلي أو نفسي أو ضعف عقلي، وكان فاقداً كلياً أو جزئياً القدرة على الإدراك أو الإختيار بحيث يخشى منه على سلامة الغير أو سلامته. |
En ce qui concerne les biens, les objectifs militaires sont limités aux biens qui, par leur nature, leur emplacement, leur destination ou leur utilisation apportent une contribution effective à l'action militaire et dont la destruction totale ou partielle, la capture ou la neutralisation offre en l'occurrence un avantage militaire précis; | UN | وتنحصر الأهداف العسكرية، فيما يتعلق بالأعيان، في تلك التي تسهم مساهمة فعالة في العمل العسكري، سواء كان ذلك بطبيعتها أم بموقعها أم بالغرض منها أم باستخدامها، والتي يحقق تدميرها التام أو الجزئي أو الاستيلاء عليها أو تعطيلها في الظروف السائدة حينذاك ميزة عسكرية أكيدة؛ |
Selon les sources yougoslaves, la destruction totale ou partielle des infrastructures économiques a laissé plus d'un demi—million de personnes sans travail. | UN | وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل. |
Ces actes n'ont pas seulement causé 3 478 pertes en vies humaines et entraîné l'incapacité totale ou partielle de 2 099 autres personnes. | UN | ولكن هذه الأعمال لم تتسبب في فقدان 478 3 من الأرواح البشرية وإصابة 099 2 شخصا بإعاقة كلية أو جزئية فحسب. |
En ce qui concerne les personnes handicapées, la délégation a mentionné les mesures prises pour favoriser notamment leur accès à l'éducation, telles que l'exemption totale ou partielle des frais de scolarité et universitaires. | UN | 11- وبالنسبة للأشخاص المعاقين، أشار الوفد إلى التدابير المتخذة لدعم حصولهم على التعليم بالأخص، ومنها مثلاً إعفاؤهم بصورة كاملة أو جزئية من الرسوم المدرسية والجامعية. |
54. Il est regrettable que le projet d’article 4 ne prévoit une présomption de nationalité en cas de succession totale ou partielle d’États que pour les seules personnes ayant leur résidence dans l’État concerné. | UN | ٥٤ - وأعرب عن أسفه لكون مشروع المادة ٤ يقصر افتراض اكتساب الجنسية في حالة خلافة الدول الكاملة أو الجزئية على اﻷشخاص المقيمين في الدولة المعنية. |
2) Si cet individu a subi, dans le pays de séjour, une condamnation à une peine d'au moins un mois d'emprisonnement, qu'il a accomplie ou dont il a obtenu remise totale ou partielle. | UN | ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها. |
Les femmes qui ont subi une mutilation totale ou partielle du sein suite à l'utilisation des techniques de traitement du cancer ont droit à la chirurgie plastique de reconstruction. | UN | من حق المرأة التي تعاني من تشوه جزئي أو كلي في الصدر نتيجة لاستخدام أساليب معالجة السرطان إجراء جراحة تجميلية. |
En conséquence, si les autorités compétentes manquent à leur obligation d'ordonner un examen médicolégal rapide, cela peut effectivement entraîner la perte totale ou partielle de preuves décisives. | UN | وبالتالي فإن أي تخلف للسلطات المختصة عن ضمان فحص طبي شرعي سريع قد يؤدي فعلياً إلى فقدان كامل أو جزئي لأدلة حاسمة. |
453. Depuis 1891, la Constitution reconnaît également un droit d'initiative populaire permettant de proposer la révision totale ou partielle de la Constitution (art. 121 Cst.). | UN | ٣٥٤ - كما يقر الدستور منذ عام ١٩٨١ بحق المبادرة الشعبية لاقتراح تعديل الدستور بالكامل أو جزئيا )المادة ١٢١ من الدستور(. |
Quelques pays ont signé des conventions autorisant une portabilité totale ou partielle de l'assurance maladie. | UN | وقد وقعت بعض البلدان اتفاقات ثنائية تتيح إمكانية حمل التأمين الصحي الحكومي كاملاً أو جزئياً. |
- des personnes qui disposent d'une immunité, totale ou partielle, fondée sur un traité qui lie la Belgique. | UN | الأشخاص الذين يتمتعون بحصانة تامة أو جزئية بموجب معاهدة تلزم بلجيكا. |
52. Les réclamations D2 de la première partie de la deuxième tranche font généralement état d’un manque à gagner, le requérant invoquant une incapacité totale ou partielle résultant de l’invasion et de l’occupation du Koweït par l’Iraq. | UN | ٢٥ - المطالبات من الفئة دال/٢ في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية هي مطالبات تتعلق إلى درجة كبيرة بفقدان الدخل المستقبلي حيث أن المطالب ذكرا كان أم أنثى يؤكد بأنه معوّق بصورة جزئية أو كلية بسبب إصابات تعرض لها نتيجة لضرر واحتلال العراق للكويت. |