ويكيبيديا

    "touchée par le conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتأثرين بالصراع
        
    • المتضررين من النزاع
        
    • المتأثرين بالنزاع
        
    iv) Impact psychologique négatif, l'opération ne se déroulant guère sous les yeux de la population touchée par le conflit. UN `4 ' قلة أثر العملية النفساني لعدم حدوثها بمرأى من السكان المتأثرين بالصراع. الدفن
    En attendant, les organismes humanitaires continuent de répondre de mieux en mieux aux besoins essentiels de la population touchée par le conflit. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    C'est là une obligation à laquelle les négociateurs sont tenus non seulement vis-à-vis de la population touchée par le conflit Nord-Sud, mais aussi à l'égard de la population du reste du Soudan, particulièrement du Darfour. UN ولا يدين المفاوضون بهذا للسكان المتأثرين بالصراع بين الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا للسكان المقيمين في أماكن أخرى بالسودان، لا سيما في دارفور.
    Pendant la séance, les participants géorgiens ont une fois encore souligné qu'il était prioritaire de répondre aux besoins humanitaires de la population touchée par le conflit et de faire cesser les violations persistantes des droits de l'homme de manière efficace, durable et impartiale sur le plan politique. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    En octobre 2009, le Gouvernement afghan a nommé un haut fonctionnaire de son Ministère des affaires étrangères pour servir d'interlocuteur entre le Gouvernement afghan et l'Équipe spéciale sur toutes les questions relatives à l'enfance touchée par le conflit armé en Afghanistan. UN 58 - في تشرين الأول/أكتوبر 2009، عينت حكومة أفغانستان منسقا رفيع المستوى في وزارة الخارجية للعمل بمثابة حلقة وصل بين الحكومة وفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بشأن جميع المسائل المتصلة بالأطفال المتضررين من النزاع المسلح في أفغانستان.
    Étant parties au conflit armé, les groupes d'opposition armés prennent d'ailleurs part aux hostilités et ils sont donc susceptibles d'avoir, volontairement ou non, un impact sur la jouissance des droits de l'homme de la population touchée par le conflit. UN والواقع أن مجموعات المعارضة المسلحة، عندما تكون أطرافاً في نزاع مسلح، تشارك في الأعمال القتالية وبالتالي يُرجّح أن يكون لها تأثير، إرادي أو لا إرادي، على تمتع السكان المتضررين من النزاع بحقوق الإنسان.
    Il demande aux parties d'éviter des souffrances à la population civile touchée par le conflit armé. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى أن تدرأ المعاناة عن السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع المسلح.
    La communauté humanitaire a mieux réussi à répondre aux besoins vitaux de la population touchée par le conflit. UN 21 - وقد أحرز مجتمع الشؤون الإنسانية تقدما آخر في التصدي لاحتياجات إنقاذ الحياة للسكان المتأثرين بالصراع.
    On estime qu'au 1er octobre, à peine 20 % de la population touchée par le conflit avaient accès à une éducation de base durable. UN ويُقدَّر أن نسبة الذين كان باستطاعتهم الحصول على التعليم الأساسي المستدام من السكان المتأثرين بالصراع في 1 تشرين الأول/أكتوبر لم تزد على 20 في المائة إلا قليلا.
    Des vivres n'ont pu être livrées qu'à environ 60 % de la population touchée par le conflit en octobre, soit environ 10 % de moins qu'au cours du mois précédent. UN ولم يقدم الغذاء إلا إلى حوالي 60 في المائة من السكان المتأثرين بالصراع في تشرين الأول/أكتوبر، حوالي عشرة في المائة أقل مما كان خلال الشهر السابق.
    La population totale touchée par le conflit au Darfour est estimée à 2 270 000 personnes, soit le tiers de la population avant le conflit, estimée à 6,3 millions. UN " مجموع عدد السكان المتأثرين بالصراع في دارفور يقدر بـ 2.27 مليون نسمة، أي ثلث عدد السكان قبل الصراع، الذي كان يقدر بـ 6.3 ملايين نسمة.
    Dans le Darfur Humanitarian Profile publié par l'ONU en décembre 2004, il est indiqué par exemple que malgré l'insécurité dans les trois États du Darfour, le personnel humanitaire des Nations Unies parvient actuellement à accéder à 79 % de la population du Darfour touchée par le conflit. UN وعلى سبيل المثال، فقد جاء في " موجز الاحتياجات الإنسانية لدارفور " الصادر عن الأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2004 ما يلي: " رغم انعدام الأمن المستمر في ولايات دارفور الثلاث، فإن بوسع موظفي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة الوصول إلى 79 في المائة من سكان دارفور المتأثرين بالصراع.
    64. Mme Mammadova (Azerbaïdjan), soulignant le lien qui existe entre la paix, la sécurité et le développement, indique que l'Azerbaïdjan canalise son volume limité de ressources intérieures vers la satisfaction des besoins essentiels de la population touchée par le conflit. UN 64 - السيدة ماما دوفا (أذربيجان): أكدت على الصلة بين السلام والأمن والتنمية وقالت إن أذربيجان توجه مواردها الداخلية المحدودة لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    5. Prend acte de l'engagement du Gouvernement sri-lankais de donner accès, selon que de besoin, aux organisations humanitaires internationales afin qu'elles apportent une assistance humanitaire à la population touchée par le conflit passé, en particulier les personnes déplacées, en vue de répondre à ses besoins urgents, et encourage les autorités sri-lankaises à faciliter davantage les activités appropriées; UN 5- يقدر التزام حكومة سري لانكا بإتاحة وصول وكالات المساعدة الإنسانية الدولية، حسب مقتضى الحال، من أجل ضمان تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من النزاع الماضي، وبخاصة الأشخاص المشردون داخلياً، بهدف تلبية احتياجاتهم الملحة ويشجع السلطات السريلانكية على زيادة تسهيل العمل المناسب؛
    5. Prend acte de l'engagement du Gouvernement srilankais de donner accès, selon que de besoin, aux organisations humanitaires internationales afin qu'elles apportent une assistance humanitaire à la population touchée par le conflit passé, en particulier les personnes déplacées, en vue de répondre à ses besoins urgents, et encourage les autorités srilankaises à faciliter davantage les activités appropriées; UN 5- يقدر التزام حكومة سري لانكا بإتاحة وصول وكالات المساعدة الإنسانية الدولية، حسب مقتضى الحال، من أجل ضمان تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من النزاع الماضي، وبخاصة الأشخاص المشردون داخلياً، بهدف تلبية احتياجاتهم الملحة ويشجع السلطات السريلانكية على زيادة تسهيل العمل المناسب؛
    Le Gouvernement rwandais doit réaffirmer son attachement aux droits de l'homme et assurer la protection de la population civile touchée par le conflit. UN ومن الضروري في هذا السياق، أن تعيد حكومة رواندا تأكيد التزامها في مجال حقوق اﻹنسان وأن تكفل حماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع.
    33. Renforcer la protection de la population civile touchée par le conflit et les affrontements entre des groupes non étatiques (Azerbaïdjan); UN 33- تعزيز حماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع والاشتباكات التي تجري بين جماعات غير تابعة للدولة. (أذربيجان)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد