ويكيبيديا

    "touchées par les déplacements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتأثرة بالتشرد
        
    • المتضررة من التشرد
        
    • المتضررة بسبب
        
    • المتأثرة بالتشريد
        
    Elle met également en lumière les préoccupations auxquelles il convient d'apporter des réponses pour pouvoir réaliser les objectifs de développement au sein des communautés touchées par les déplacements. UN ويركز هذا النهج أيضا على الشواغل التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية في المجتمعات المتأثرة بالتشرد.
    L'importance de cette notion est liée aux spécificités des communautés touchées par les déplacements dans les deux contextes précités et en matière de consolidation de la paix, de développement et de reconstruction. UN وتكمن أهمية المفهوم في خصائص المجتمعات المتأثرة بالتشرد في السياقين وفي بناء السلام والتنمية وإعادة البناء.
    Il s'est entretenu avec des communautés touchées par les déplacements dans le nord, l'ouest et le sud du Darfour, ainsi qu'à Khartoum. Toutefois, pour des raisons de sécurité, il n'a malheureusement pas pu se rendre dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN وأجرى لقاءات مع المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد في شمال دارفور وغربها وجنوبها، وفي الخرطوم، ولكنه للأسف لم يتمكن من زيارة ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق لأسباب أمنية.
    Le Rapporteur spécial n'a cessé de suggérer que soit adoptée une stratégie globale concernant les réponses et les solutions dans les zones urbaines, compte tenu des besoins des déplacés eux-mêmes et des populations touchées par les déplacements, telles que les populations d'accueil, notamment les pauvres des villes, les populations des zones de retour ou les populations se trouvant là où les déplacés sont relocalisés. UN ٢٣ - ودعا المقرر الخاص باستمرار إلى اتباع نهج أشمل في توفير الاستجابة وإيجاد الحلول في المناطق الحضرية، مع عدم الاكتفاء بمراعاة احتياجات المشردين داخليا أنفسهم، بل كذلك مراعاة احتياجات المجتمعات الأخرى المتضررة من التشرد مثل المجتمعات المحلية المضيفة، بما يشمل الفقراء في المناطق الحضرية أو المجتمعات المحلية في مناطق العودة أو المجتمعات المحلية في الأماكن التي ينُقل المشردون داخليا إليها.
    Cette déclaration comporte la recommandation d'intégrer les normes relatives aux droits de l'homme dans les programmes cambodgiens de développement en faveur des pauvres, d'empêcher les expulsions de force et de dédommager de manière juste et équitable les familles touchées par les déplacements et réinstallations. UN ويتضمن الإعلان توصيات بإدراج معايير حقوق الإنسان في برامج تنمية المناطق الحضرية لصالح الفقراء في كمبوديا ومنع عمليات الإخلاء القسري، فضلاً عن تقديم تعويض منصف وعادل للأسر المتضررة بسبب نقلها إلى أماكن أخرى أو إعادة توطينها.
    De nombreuses initiatives, qui assurent le relais entre les secours d'urgence et le développement, s'attachent à promouvoir la coexistence pacifique et à renforcer la stabilité dans les zones touchées par les déplacements. UN ويسعى العديد من المبادرات الانتقال التي تسعى إلى ربط مرحلة الإغاثة بمرحلة التنمية إلى تعزيز التعايش السلمي وزيادة الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد.
    Les stratégies de solutions durables doivent traiter équitablement des droits et des besoins spécifiques des communautés touchées par les déplacements et être adaptées aux conditions locales, de manière à n'exclure personne et à optimiser les capacités et les stratégies d'adaptation des personnes déplacées. UN وينبغي أن تتناول استراتيجيات الحلول الدائمة على نحو منصف حقوق المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد واحتياجاتها بصفة محددة، وينبغي أن تكون ذات طابع محلي من أجل ضمان شموليتها على النحو السليم، ولزيادة قدرات المشردين واستراتيجيات المواجهة إلى أقصى حد.
    Les mécanismes de financement doivent être suffisamment flexibles pour répondre non seulement aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays mais également aux besoins de toutes les communautés touchées par les déplacements. UN ويجب أن تكون آليات التمويل مرنة بما فيه الكفاية للاستجابة لا لاحتياجات المشردين داخلياً أنفسهم فحسب بل أيضاً لاحتياجات جميع المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    À cet égard, la création du concept de < < communautés touchées par les déplacements > > est utile car cela permet de reconnaître que les déplacements internes touchent non seulement les communautés déplacées mais aussi les communautés qui les accueillent ou les (ré)intègrent. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم " المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد " هو مفهوم يساعد في إدراك أن التشرد الداخلي لا يشمل المجتمعات المحلية المشردة فحسب بل يطال أيضاً المجتمعات التي تستضيف المشردين أو تُدمجهم/تعيد إدماجهم.
    Toutefois, au vu des nombreuses vagues de déplacement interne que l'on a observées récemment au Kenya et de la diversité de leurs causes, le Rapporteur spécial estime qu'une stratégie globale est nécessaire afin d'éviter d'autres déplacements internes forcés à l'avenir et de fournir une assistance et une protection efficaces et des solutions durables aux communautés touchées par les déplacements. UN وفي ضوء تكرر موجات التشرد الداخلي وتعدد أسبابه في تاريخ كينيا الحديث، يرى المقرر الخاص ضرورة وضع استراتيجية شاملة من أجل منع التشرد الداخلي القسري مستقبلاً، وتقديم المساعدة والحماية والحلول الدائمة الفعالة للمجتمعات المتأثرة بالتشرد.
    L'élaboration et la mise en œuvre de ces stratégies devraient revêtir un caractère intersectoriel et associer un large éventail d'organismes internationaux, d'autorités nationales et locales, d'organisations non gouvernementales et de représentants des réfugiés rapatriés, des personnes déplacées et des communautés touchées par les déplacements. UN وينبغي أن يكون وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها شاملين لعدة قطاعات وقائمين على المشاركة، وتشارك فيهما مجموعة واسعة من الوكالات الدولية فضلا عن السلطات الوطنية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية، وممثلي المشردين داخليا والعائدين والمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    Dans la mesure où les démarches de chaque secteur ont leur mérite, l'objectif à atteindre doit consister à maximiser les atouts et les contributions des uns et des autres en vue de renforcer les capacités des communautés touchées par les déplacements. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن لكل نهج من النهُج التي يتبعها كل قطاع من هذه القطاعات مزاياه؛ فبالمضي قدما، يجب أن يكون الهدف هو تحقيق أقصى قدر من إمكانيات كل منها ومساهماته، وذلك من أجل تعزيز قدرات المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    44. Le Représentant a insisté sur le fait qu'il était essentiel, pour la consolidation de la paix en Iraq, de trouver des solutions durables aux déplacements internes, et que la recherche de telles solutions devait être participative et s'accompagner de consultations avec toutes les communautés touchées par les déplacements. UN 44- وأكد الممثل أن إيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي في البلد هو جزء ضروري من بناء السلام في العراق وأنه ينبغي لتلك العملية أن تكون شاملة وأن تتضمن إجراء مشاورات مع جميع المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    75. Venir en aide aux communautés touchées par les déplacements peut cependant exiger une approche différente de l'assistance humanitaire, la notion d'assistance s'étendant à des premières interventions de relèvement et de développement, avec par exemple la remise en état des infrastructures indispensables à la prestation de services de base tels que l'approvisionnement en eau, l'assainissement, les soins de santé et l'éducation. UN 75- إلا أن تقديم المساعدة للمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد قد يقتضي اتباع نهج مختلف إزاء المساعدة الإنسانية حيث يتوسع مفهوم المساعدة ليشمل الإنعاش المبكر والتدخلات الإنمائية، مثل تلك المرتبطة بإعادة تأهيل البنى التحتية الضرورية لإتاحة الخدمات الأساسية كالماء، والصرف الصحي، والصحة، والتعليم.
    La justice transitionnelle, la consolidation de la paix, la réconciliation, l'état de droit, la réforme de la sécurité et la réforme foncière revêtent également un intérêt majeur au regard de la mise en place de solutions durables au problème du déplacement, la mise en œuvre de ces processus devant prendre en considération la participation des personnes déplacées et des communautés touchées par les déplacements. UN كذلك فإن الجهود المبذولة لتحقيق العدالة الانتقالية وبناء السلام والمصالحة، وسيادة القانون وإصلاح الأمن، وجهود الإصلاح الزراعي تكتسب أهمية كبيرة في التوصل إلى حلول دائمة للتشرد، إذ إنها تشدد على الحاجة إلى إدراج الاعتبارات المتعلقة بالمشردين داخليا، ومشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد في هذه العمليات.
    Par exemple, les programmes de restitution en faveur des personnes déplacées doivent s'inscrire dans des interventions plus globales si l'on veut améliorer la sécurité du statut d'occupation pour les communautés touchées par les déplacements. UN فبرامج رد الممتلكات، مثلا، تلك التي تهدف إلى أن تكون لصالح المشردين داخليا يجب أن تتخذ موقعها جيدا في إطار جهود أوسع نطاقا إذا أريد لها أن تفضي إلى زيادة أمن الحيازة لدى المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد().
    23. M. Beyani (Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays), présentant son rapport (A/68/225) dit qu'il s'est rendu en novembre 2012 au Soudan, où il s'est entretenu avec des communautés touchées par les déplacements dans le nord, l'ouest et le sud du Darfour. UN 23 - السيد باياني (المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً): عرض تقريره (A/68/225) وقال إنه قام بزيارة إلى السودان في تشرين الثاني/نوفمبر، حيث شهد المجتمعات المتأثرة بالتشرد في شمال دارفور وغربها وجنوبها.
    Les mécanismes de financement doivent être suffisamment souples pour permettre de répondre aux besoins de toutes les communautés touchées par les déplacements − non seulement les personnes déplacées ellesmêmes mais aussi les communautés qui les accueillent et celles qui reçoivent des personnes de retour ou réinstallées. UN ويجب أن تكون آليات التمويل مرنة بما فيه الكفاية للاستجابة لا لاحتياجات المشردين داخلياً أنفسهم فحسب بل أيضاً لاحتياجات جميع المجتمعات المحلية المتضررة بسبب التشرد - أي المجتمعات المحلية المستضيفة وكذلك المجتمعات المحلية المستقبلة للعائدين والمشردين داخلياً المعُاد توطينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد