ويكيبيديا

    "touchés des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتأثرة في
        
    • تضررا في
        
    Cet arrangement devrait permettre une amélioration de l'efficacité et de la capacité à répondre aux besoins des pays touchés des régions concernées. UN ومن المتوقع أن تسمح هذه الترتيبات بتحسين الكفاءة والقدرة على الاستجابة إلى حاجات البلدان المتأثرة في المناطق المعنية.
    Le Rapporteur spécial s'est rendu dans les quartiers touchés des faubourgs de Buyenzi et de Bwiza, où il a pu voir de nombreuses habitations détruites. UN وزار المقرر الخاص المناطق المتأثرة في ضاحيتي بوينزي وبويزا وشاهد مساكن مدمﱠرة عديدة.
    Enfin, certains pays concentrent leur coopération sur un nombre limité de pays touchés tandis que d'autres interviennent dans nombre de pays touchés des trois régions à la fois. UN وأخيراً، تركز بعض البلدان تعاونها على عدد محدود من البلدان المتأثرة، في حين تتدخل بلدان أخرى في عدد كبير من البلدان المتأثرة في المناطق الثلاث في آن واحد.
    74. À sa quatrième session, la Conférence des Parties a examiné les rapports des pays parties touchés des régions autres que l'Afrique. UN 74- بحث مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة التقارير الواردة من البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا.
    Le Guyana est l'un des pays les plus touchés des Caraïbes, avec un taux de prévalence de 5,5 %. UN وتحتل غيانا واحدة من المراتب الأولى لأكثر البلدان تضررا في منطقة الكاريبي، وتبلغ نسبة تفش المرض 5,5 في المائة.
    S'inspirant du texte de la Convention, les pays parties touchés des régions concernées sont convenus que les institutions régionales étaient le cadre approprié pour l'examen de ces problèmes et de ces opportunités. UN واسترشاداً بنص الاتفاقية، اتفقت البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المعنية على أنه يمكن التصدي لهذه التحديات والفرص بصورة أفضل ضمن الأطر الإقليمية المؤسسية.
    Une telle coopération devrait favoriser les échanges de données d'expérience, de techniques, de connaissances et d'autres ressources entre les pays touchés des deux régions. UN وينبغي أن يفضي هذا التعاون إلى تعزيز تبادل الخبرات والتكنولوجيات والمعارف والقدرات الأخرى بين البلدان المتأثرة في المنطقتين.
    Ainsi, il organise selon les besoins des conférences intergouvernementales spéciales au niveau régional ou sous-régional, auxquelles prennent part, entre autres, tous les pays de la région touchés, des organisations non gouvernementales, des organismes des Nations Unies et des donateurs. UN ولذلك، تنظم المفوضية، عند الاقتضاء، مؤتمرات حكومية دولية خاصة لمناقشة المسائل المتعلقة باللاجئين على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشارك فيها جميع البلدان المتأثرة في المنطقة والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة والمانحون وغيرهم.
    35. Le programme a permis d'aider les pays parties touchés des cinq régions faisant l'objet des annexes concernant la mise en œuvre à présenter leurs programmes d'action nationaux. UN 35- وقدّم برنامج تيسير التنفيذ الدعم للبلدان الأطراف المتأثرة في خمسة أقاليم تغطيها مرفقات التنفيذ للمضي في إنجاز برامج العمل الوطنية قدماً.
    Conformément aux paragraphes 6 et 7 de la décision 3/COP.10, le secrétariat a invité les pays parties touchés des régions et des sous-régions qui n'avaient pas, lors de la dixième session de la Conférence des Parties, choisi d'entité pour les aider à établir leurs rapports sous-régionaux et régionaux, à le faire dans les meilleurs délais. UN 57- وفقاً للفقرتين 6 و7 من المقرر 3/م أ-10، دعت الأمانة البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق والمناطق دون الإقليمية التي لم تكن قد حددت بعد خلال الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف كياناً مبلغاً لدعم إعداد تقاريرها دون الإقليمية والإقليمية، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن عملياً.
    Au paragraphe 5 de sa décision 3/COP.10, la Conférence des Parties engage le Secrétaire exécutif, agissant à la demande des pays parties touchés des régions concernées et en collaboration avec eux, à soutenir le bon fonctionnement des réseaux de programmes thématiques, sous réserve de l'apport de l'appui financier et technique nécessaire par les pays parties. UN 55- يدعو مؤتمر الأطراف، في الفقرة 5 من المقرر 3/م أ-10، الأمين التنفيذي أن يدعم، بناءً على طلب من البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المعنية وبتعاون معها، الأداء الفعال لشبكات البرامج المواضيعية رهناً بتوفير البلدان الأطراف الدعم المالي والتقني اللازم.
    Il a été recommandé que cette mise à jour soit centrée sur les activités de soutien aux pays Parties touchés des régions autres que l'Afrique (conformément à la décision 9/COP.6). UN وأوصيَ بأن تركز عملية التحديث هذه على أنشطة الدعم المقدمة إلى البلدان الأطراف المتأثرة في مناطق غير منطقة أفريقيا (طبقاً للمقرر 9/م أ-6).
    28. Il faudrait réviser le Guide destiné aux pays parties touchés des régions autres que l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine et les Caraïbes en tenant compte des besoins spécifiques des pays parties de ces régions. UN 28- وينبغي إعادة النظر في دليل المساعدة المعد للبلدان الأطراف المتأثرة في مناطق أخرى غير أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بحيث يعبر عن الاحتياجات الخاصة بالبلدان الأطراف من هذه المناطق.
    e) Fournir aux pays en développement touchés des informations et des avis sur les politiques à suivre et faciliter l'intégration de leurs programmes d'action dans leur stratégie globale de développement et dans les plans directeurs soutenus par leurs partenaires bilatéraux ou multilatéraux; UN (ه) توفير المعلومات، والمشورة في مجال السياسة العامة وتسهيل دمج برامج العمل للبلدان النامية المتأثرة في استراتيجياتها الإنمائية الإجمالية إضافة إلى الأطر السياسية ذات الصلة التي تتلقى الدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف؛
    d) Engagé le Secrétaire exécutif, à la demande des pays parties touchés des régions concernées et en collaboration avec eux, à soutenir le bon fonctionnement des réseaux de programmes thématiques, sous réserve de l'apport de l'appui financier et technique nécessaire par les pays parties; UN (د) طلب إلى الأمين التنفيذي أن يدعم، بناءً على طلب من البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المعنية وبتعاون معها، الأداء الفعال لشبكات البرامج المواضيعية رهناً بتوفير البلدان الأطراف الدعم المالي والتقني اللازم؛
    Étant donné que de nombreuses organisations sociales et beaucoup d'organismes gouvernementaux ont lancé des campagnes de lutte contre la traite des femmes dans les districts les plus touchés des régions montagneuses, il semble que les trafiquants aient déplacé leurs activités dans des régions frontalières. UN وحيث أن كثيرا من المنظمات الاجتماعية والهيئات الحكومية قد شنت حملات ضد الاتجار بالمرأة في أكثر المقاطعات تضررا في المنطقة الجبلية، يبدو أن المتجرين قد بدأوا ممارسة أنشطتهم في مناطق جديدة على الحدود الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد