Les particuliers peuvent maintenant saisir la Cour constitutionnelle de questions touchant les droits de l'homme. | UN | كما جرى توسيع الحق في الاستئناف أمام المحكمة الدستورية في الأمور المتصلة بحقوق الإنسان ليشمل الأشخاص الطبيعيين. |
Dans de nombreux États, les questions touchant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme ont fait l'objet de débats au Parlement et dans d'autres instances publiques. | UN | وفي دول عديدة شكلت المسائل المتصلة بحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب موضوع نقاش دار في الهيئات التشريعية والمنتديات العامة الأخرى. |
Dans un premier temps, un décloisonnement entre les activités normatives touchant les droits de l'homme menées au sein des Nations Unies, à New York, à Genève et à Vienne serait particulièrement nécessaire. | UN | فمن الضروري جداً في مرحلة أولى إزالة الحواجز بين الأنشطة المعيارية المتصلة بحقوق الإنسان والتي تجري داخل الأمم المتحدة، في نيويورك وجنيف وفيينا. |
La mise en oeuvre de l'instruction obligatoire soulève donc d'importantes questions touchant les droits de l'homme. | UN | ويثير بالتالي تنفيذ التعليم الإلزامي مسائل هامة تتصل بحقوق الإنسان. |
Le Bureau du Médiateur d'El Salvador rapporte que cette coordination a permis de mener une action conjointe sur diverses questions touchant les droits de l'homme dans le pays, y compris la publication de déclarations conjointes. | UN | وأفاد مكتب أمين المظالم في السلفادور أن هذا التنسيق أدى إلى اتخاذ إجراءات بشأن قضايا مختلفة تتصل بحقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك إصدار بيانات عامة مشتركة. |
122. Pour s'attaquer à un problème touchant les droits de l'homme, il faut commencer par légiférer. | UN | 122- تعتبر القوانين نقطة البداية التي يجب الانطلاق منها لمعالجة مسألة ذات أبعاد تمس حقوق الإنسان. |
Soulignant qu'il importe de découvrir à temps les problèmes touchant les droits de l'homme et les situations de conflit intéressant des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, | UN | وإذ تؤكد أهمية تحديد مشاكل وحالات حقوق الإنسان المتصلة بأقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية في الوقت المناسب، |
Il s'agit d'un pacte par lequel des entreprises s'engagent volontairement à aligner leurs opérations et leurs stratégies sur 10 principes universellement acceptés touchant les droits de l'homme, les normes du travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. | UN | ويدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى القيام طوعا بمواءمة عملياتها واستراتيجياتها مع عشرة مبادئ مقبولة عالميا في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
L'ancien Expert indépendant recensait les principaux domaines d'intérêt, les principaux concepts et normes qui pouvaient sous-tendre un cadre approprié et les bonnes pratiques qu'il convenait de prendre en compte pour étayer à l'avenir l'élaboration du droit et de la politique touchant les droits de l'homme et la solidarité internationale. | UN | 22 - وقد حدّد من جانبه أيضاً المجالات الأساسية اللازم التعامل معها، إضافة إلى المفاهيم والمعايير الرئيسية التي يمكن أن تشكّل أساساً لإطار وممارسات جيدة بحيث يستهدي بها ما ينطوي ما يمكن أن يشهده المستقبل من تطوير للقانون والسياسات فيما يتصل بحقوق الإنسان والتضامن الدولي. |
Les questions touchant les droits de l'homme, la gouvernance, l'état de droit, les femmes, les enfants, les jeunes et le développement économique sont traitées de façon de plus en plus intégrée et globale. | UN | كما أنها تعالج المسائل المتصلة بحقوق الإنسان، وأساليب الحكم، وسيادة القانون، والمسائل الجنسانية، وقضايا الأطفال، والشباب، والتنمية الاقتصادية بطريقة جامعة وشاملة. |
Il y a lieu de noter que le Conseil consultatif des droits de l'homme, organisme gouvernemental, a continué de s'employer activement, en coopération avec les pouvoirs publics, à résoudre les problèmes touchant les droits de l'homme, en particulier les restrictions frappant le voyage des femmes à l'étranger et la question de la libération des prisonniers politiques. | UN | وجدير بالذكر أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، وهو هيئة حكومية، استمر في تأدية دور نشط في تناول المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان مع الحكومة، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بالقيود المفروضة على سفر المرأة إلى الخارج ومسألة الإفراج عن السجناء السياسيين. |
Elle a été autorisée, entre autres choses, à mener les activités suivantes : enquêter sur les plaintes relatives aux droits de l'homme, les instruire et les régler; conseiller le Gouvernement pour la formulation d'une législation dans ce domaine; faire des recommandations au Gouvernement sur les questions touchant les droits de l'homme; sensibiliser le public aux droits de l'homme; saisir les tribunaux. | UN | وقد كُلفت هذه اللجنة بمهام من بينها التحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان وتسويتها، وإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بصياغة التشريعات ذات الصلة، وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان، وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات قانونية عن طريق المحاكم. |
38. Plusieurs des programmes de télévision intitulés " UN in Action " , qui sont produits en anglais par le Département pour l'émission CNN World Report et traduits dans d'autres langues afin d'en assurer une diffusion plus large, portaient sur des sujets touchant les droits de l'homme. | UN | ٨٣ - وشكلت المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان محور العديد من برامج " اﻷمم المتحدة تعمل " التلفزيونية، التي تنتجها اﻹدارة بالانكليزية لبرنامج " تقرير عن العالم " الذي تبثه شبكة سي. إن. |
5. La réunion avait essentiellement pour objet de sensibiliser à la question des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés, en faisant ressortir les aspects de cette question touchant les droits de l'homme et leurs implications. | UN | 5- وكان الهدف الأساسي المنشود من الحلقة هو التوعية بمسألة المفقودين نتيجة النزاعات المسلحة مع التركيز على الجوانب والآثار المتصلة بحقوق الإنسان. |
Il s'est notamment concentré sur les activités touchant les droits de l'homme, en particulier celles du Conseil des droits de l'homme et de ses organes subsidiaires et les préparatifs relatifs aux services de conférence devant être fournis au nouveau Comité des droits des personnes handicapées, afin de déterminer avec précision la charge de travail que toutes ces réunions liées aux droits de l'homme devraient entraîner. | UN | وركزت بوجه خاص على أنشطة حقوق الإنسان، بما في ذلك أنشطة مجلس حقوق الإنسان وأجهزته الفرعية والأعمال التحضيرية لخدمة اللجنة الجديدة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بغية الإلمام على نحو كامل بعبء العمل المتوقع أن يتمخض عن جميع هذه الاجتماعات المتصلة بحقوق الإنسان. |
:: Les membres du Congrès mondial croate ont assuré des services consultatifs aux Gouvernements de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine sur des questions touchant les droits de l'homme dans le cadre d'efforts visant à résoudre les conflits multiethniques en ex-Yougoslavie. | UN | :: قدم المؤتمر خدمات خبراء استشاريين إلى حكومتي كرواتيا والبوسنة والهرسك في مسائل تتصل بحقوق الإنسان في مسعى لتسوية الصراعات المتعددة الأعراق في يوغوسلافيا السابقة. |
1493. Des membres du Comité ont également participé à diverses réunions tenues aux niveaux international, régional et national, où l'on a abordé diverses questions touchant les droits de l'enfant. | UN | 1493- وشارك أعضاء في لجنة حقوق الطفل أيضاً في اجتماعات متنوعة على الصعيد الدولي والاقليمي والوطني حيث أثيرت قضايا تتصل بحقوق الطفل. |
Il s'agit notamment de journalistes d'investigation qui travaillent sur des questions touchant les droits de l'homme, de chroniqueuses militant en faveur d'une réforme en matière de droits de l'homme, de reporters qui s'emploient à détecter et signaler des violations de ces droits et de blogueuses. | UN | وتضم هذه المجموعة الصحفيات المحقِّقات اللواتي يتناولن قضايا تمس حقوق الإنسان والمعلِّقات الصحفيات المدافعات عن حقوق الإنسان، والمراسلات الصحفيات اللواتي يرصدن انتهاكات حقوق الإنسان ويبلِّغن عنها وكاتبات المدونات الإلكترونية. |
Soulignant qu'il importe de découvrir à temps les problèmes et situations touchant les droits de l'homme et mettant en cause des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et qu'il est nécessaire de prendre des mesures en vue de prévenir les tensions et les conflits, | UN | وإذ تؤكد أهمية القيام في الوقت المناسب بتحديد مشاكل وحالات حقوق الإنسان للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية، وكذلك ضرورة اتخاذ التدابير الكفيلة بمنع التوتر والصراع، |
Le Pacte mondial est une initiative stratégique de l'ONU par laquelle des entreprises s'engagent à aligner leurs activités et leurs stratégies sur 10 principes universellement acceptés touchant les droits de l'homme, le travail, l'environnement et la lutte contre la corruption. | UN | الاتفاق العالمي للأمم المتحدة مبادرة سياسية استراتيجية للأعمال التجارية الملتزمة بمطابقة عملياتها واستراتيجياتها مع المبادئ العشرة المقبولة عالمياً في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
10. Ces trois approches ont influencé les cadres conceptuels, l'élaboration des politiques et l'évolution jurisprudentielle au niveau mondial touchant les droits de l'homme et l'environnement, ainsi que le débat sur la reconnaissance d'un nouveau droit de l'homme, le droit à un environnement sain. | UN | 10- وقد أثّرت هذه النُهج الثلاثة في الرؤية العالمية وفي عملية صنع السياسات وتطور الاجتهادات القانونية فيما يتصل بحقوق الإنسان والبيئة والجدل الدائر حول الاعتراف بوجود حق جديد من حقوق الإنسان هو الحق في التمتع ببيئة صحية. |
Le Président demande s'il y a des objections à la proposition tendant à ajourner l'examen de la question des pratiques israéliennes touchant les droits de l'homme. | UN | 81 - الرئيس: سأل إن كان هناك أي اعتراض على اقتراح تأجيل النظر في مسألة الممارسات الإسرائيلية التي تؤثر على حقوق الإنسان. |
IV. PROBLÈMES PARTICULIERS touchant les droits de l'HOMME ET LES LIBERTÉS FONDAMENTALES DES | UN | رابعاً- دواعي القلق المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية 101-112 34 |