ويكيبيديا

    "touchant les femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تؤثر على المرأة
        
    • التي تمس المرأة
        
    • تؤثر في المرأة
        
    • تؤثر على النساء
        
    • المتصلة بالمرأة
        
    • تتصل بالمرأة
        
    • تتعرض لها النساء
        
    • تؤثر في النساء
        
    • التي تمس النساء
        
    • تمس بالمرأة
        
    Dans le cadre de ce processus, la Women and Equality Unit au sein du Département du commerce et de l'industrie a encouragé les Ministres en charge de la condition de la femme à appeler l'attention de l'ensemble du Gouvernement sur les problèmes touchant les femmes. UN وقد قامت وحدة المرأة والمساواة في وزارة التجارة والصناعة بدعم وزراء شؤون المرأة من أجل التقدم في هذه العملية، وذلك بإثارة المسائل التي تؤثر على المرأة في جميع جوانب خطة الحكومة.
    Les travaux du Comité complètent les mécanismes intergouvernementaux en ce sens qu'ils proposent des stratégies concrètes axées sur des questions touchant les femmes rurales dans le cadre de la mondialisation. UN 22 - ويعتبر عمل اللجنة مكملا لتدابير الهيئات الحكومية الدولية ومن حيث وضع استراتيجيات العمل اللازمة لمعالجة المسائل التي تؤثر على المرأة الريفية ضمن سياق العولمة.
    Au nombre des modifications apportées touchant les femmes, on trouve les nouvelles dispositions relatives aux infractions sexuelles. UN وتتجلى التغييرات في القانون الجديد، التي تمس المرأة الآن، في أحكام جديدة تتعلق بالجرائم الجنسية.
    La violence familiale et la traite des femmes sont des problèmes d'actualité touchant les femmes des îles Vierges. UN 5 - العنف المنزلي والاتجار بالنساء من القضايا الراهنة التي تؤثر في المرأة في جزر فيرجن.
    La Fondation a pu ainsi rassembler un grand nombre d'éléments sur les questions touchant les femmes musulmanes au pays de Galles. UN ونتيجة لهذا، جمعت " مؤسسة هينا " أدلة كثيرة بشأن المسائل التي تؤثر على النساء المسلمات في ويلز.
    En outre, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, aussi bien locales qu'internationales, intervenaient lors de la formation des officies de police, notamment pour les sensibiliser aux questions touchant les femmes en matière criminelle. UN كما اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ودولية، بأنشطة في أثناء تدريب رجال الشرطة ترمي الى توعيتهم على وجه التحديد بالمسائل المتصلة بالمرأة في الشؤون الجنائية.
    Depuis plusieurs années, nous nous employons, en étroite collaboration avec nos partenaires de la région susmentionnée, à suivre la participation des femmes aux mouvements sociaux et à déterminer et à suivre les nouvelles tendances touchant les femmes rurales. UN وقد عملنا بشكل وثيق، لعدة سنوات، مع شركائنا في تلك المنطقة على رصد مشاركة المرأة في حركات التغيير الاجتماعي وتحديد ورصد الاتجاهات الناشئة التي تؤثر على المرأة الريفية.
    Le Comité engage le Gouvernement à évaluer régulièrement l'impact du budget fédéral sur les questions relatives aux femmes ainsi que les politiques et programmes gouvernementaux touchant les femmes. UN 226 - وتطلب اللجنة إلى الحكومة إلى أن تكفل، على نحو منتظم، تقييم تأثير الميزانية الاتحادية والبرامج والسياسات الحكومية التي تؤثر على المرأة على المسائل الجنسانية.
    Le Programme d'action qui y a été adopté contient un plan concret pour la promotion de la femme et témoigne d'une ferme volonté de trouver des solutions durables aux principaux problèmes touchant les femmes et de jeter les bases d'une société fondée sur l'équité, l'égalité et la paix. UN وقالت إن منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر قد أنشأ خطة عملية للنهوض بالمرأة تمثل تعبيرا عن الالتزام الراسخ بإيجاد حلول دائمة للمشاكل الرئيسية التي تؤثر على المرأة وترسي اﻷساس لمجتمع قائم على العدل والمساواة والسلم.
    Pour mettre fin aux stéréotypes, remédier aux déséquilibres et aux inégalités et harmoniser les lois avec les normes internationales, une révision globale de la législation touchant les femmes et les enfants avait été engagée. UN وللتغلب على الأفكار الجامدة، وتصحيح مظاهر الخلل والتفاوت، وكفالة تواؤم القوانين مع الأعراف والمعايير الدولية، أعيد النظر بصورة شاملة في القوانين التي تمس المرأة والطفل.
    Il recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur les différentes communautés religieuses existant dans le pays, et notamment les divers codes relatifs au statut personnel touchant les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مختلف الطوائف الدينية في البلد، بما في ذلك معلومات عن مختلف قوانين الأحوال الشخصية التي تمس المرأة.
    À cet effet, le Rapporteur spécial a établi, dans le cadre de ses rapports généraux, dans la partie relative à l'analyse des communications, une catégorie consacrée aux atteintes touchant les femmes. UN ولهذا الغرض، حدد المقرر الخاص، في إطار تقاريره العامة ضمن الجزء المتعلق بتحليل الرسائل، فئة خاصة بالاعتداءات التي تمس المرأة.
    Le principal objectif de cette réunion était de promouvoir un effort régional collectif en vue de développer des initiatives couronnées de succès et des stratégies coopératives pour traiter les problèmes sociaux touchant les femmes des pays des Caraïbes. UN وكان الهدف الأساسي من هذا المؤتمر هو تشجيع الاضطلاع بجهد إقليمي جماعي بغرض إعداد مبادراتٍ ناجحة واستراتيجياتٍ تعاونيةٍ للتصدي للمشاكل الاجتماعية التي تؤثر في المرأة في بلدان الكاريبي.
    5. La France lutte contre toutes les formes de discrimination directe ou indirecte touchant les femmes. UN 5 - وتعمل فرنسا على مكافحة جميع أشكال التمييز المباشر وغير المباشر التي تؤثر في المرأة.
    419. Des pays ont fait état du lancement de campagnes médiatiques nationales et régionales sur d'importants sujets touchant les femmes et les filles. UN 419- وأفادت البلدان بتنظيم حملات إعلامية وطنية وإقليمية بشأن مواضيع أساسية تؤثر في المرأة والبنت.
    Tenue de consultations portant sur l'Accord de Doha, les ressources foncières et naturelles, la réhabilitation et le développement, la sécurité, la démocratie, les cartes d'identité, l'administration et la gouvernance, ainsi que d'autres questions touchant les femmes qui vivent dans des camps UN ركزت المشاورات على الدوحة، والأراضي والموارد الطبيعية، والتأهيل والتنمية، والأمن، والديمقراطية، وبطاقات الهوية، والإدارة والحكم، فضلا عن القضايا الأخرى التي تؤثر على النساء في المخيمات
    Chapitre 10 Prise en compte des inégalités générationnelles touchant les femmes, en prêtant une attention particulière aux jeunes et aux personnes âgées UN الفصل 10- التعاطي مع أوجه اللامساواة بين الأجيال التي تؤثر على النساء مع إيلاء اهتمام خاص بفئتي الشباب والمسنين.
    En outre, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, aussi bien locales qu'internationales, intervenaient lors de la formation des officies de police, notamment pour les sensibiliser aux questions touchant les femmes en matière criminelle. UN كما اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ودولية، بأنشطة في أثناء تدريب رجال الشرطة ترمي الى توعيتهم على وجه التحديد بالمسائل المتصلة بالمرأة في الشؤون الجنائية.
    7. Un certain nombre de faits nouveaux positifs se sont produits dans les domaines touchant les femmes et la violence. UN ٧ - وقد حدث عدد من التطورات اﻹيجابية مؤخرا في مجالات تتصل بالمرأة والعنف.
    Les organismes qui s'occupent des questions relatives à l'égalité des sexes sont incités à révéler les sévices touchant les femmes dans les camps de Tindouf. UN وتحث الوكالات المعنية بالقضايا الجنسانية على فضح الاعتداءات التي تتعرض لها النساء في مخيمات تندوف.
    Partager les données et informations sur les questions relatives aux pratiques préjudiciables touchant les femmes et les enfants, collectées auprès des États membres de l'Union africaine et autres partenaires compétents concernés; UN التشارك في البيانات والمعلومات المهمة عن المسائل المتصلة بالممارسات الضرة التي تؤثر في النساء والأطفال التي يتم تجميعها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والشركاء المختصين في هذا الصدد.
    Le gouvernement du Nunavut appuie le Conseil sur la condition de la femme au Qulliit Nunavut dans ses activités de sensibilisation du public aux questions touchant les femmes et l'égalité des femmes. UN تدعم حكومة نونافوت مجلس وضع المرأة في كوليت نونافوتي أنشطته الرامية إلى توعية الجمهور بالقضايا التي تمس النساء ومساواة النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد