Je veux juste que tu saches, mon fils, J'ai toujours été fier de toi. | Open Subtitles | أريدك أن تعرف وحسب يا بُنيّ، أنّي لطالما كنتُ فخوراً بك. |
Ça a toujours été mon rêve d'enfant d'être une prostituée. | Open Subtitles | لطالما كان حلمي في الطفولة ان اكون عاهرة |
La préférence a toujours été donnée à la prévention des quatre crimes et violations visés, laquelle passe invariablement par des mesures non coercitives. | UN | وبدلا من ذلك، تُؤكد أفضلية منع وقوع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة التي تتطلب دائما اتخاذ تدابير غير قسرية. |
La concordance des registres manuels et Atlas n'a pas toujours été vérifiée; | UN | ولم يكن يجري القيام دائما بالتوفيق بين السجلات اليدوية ونظام أطلس؛ |
Des interventions médicales visant à sauver la vie des femmes enceintes avaient toujours été disponibles. | UN | وأضافت أن العمليات الطبية لإنقاذ الحياة متاحة دائماً للمرأة الحامل في أيرلندا. |
Ces localités du nord-ouest de l'Éthiopie ont toujours été administrées par l'Éthiopie et ont toujours été sous sa juridiction. | UN | وكانت هذه المواقع وهي في شمال غرب إثيوبيا تحت إدارة إثيوبيا على الدوام كما كانت دوما تحت ولايتها. |
L'Éthiopie a toujours été résolue à apporter une solution pacifique à cette question. | UN | وقال ان اثيوبيا ما زالت ملتزمة دوماً بحسم الخلاف مع اريتريا سلمياً. |
Nous avons toujours été extrêmement vigilants s'agissant du double jeu des États-Unis. | UN | لقد كنا دوما نمارس أقصى درجات اليقظة للعبة الولايات المتحدة المزدوجة. |
Il a toujours été le genre de personne facile à acheter. | Open Subtitles | حسناً، لطالما بدا من نوعية الرجال الذين يمكن شراءهم |
Toi et moi, on a toujours été plus que des amants. | Open Subtitles | أنا و أنت لطالما كنا أكثر من مجرد عشيقين |
J'ai toujours été fière de toi, reste loin de cette merde. | Open Subtitles | لطالما كنت أفخر بك لعدم اقترابك من هذه السموم |
L'esclavage a toujours été une offre valable pour le maître. | Open Subtitles | لطالما كانت العبودية عرضاً جيداً بالنسبة إلى السيد. |
Les rapports de vérification et d'enquête militaire comportant des compléments d'information n'ont pas toujours été transmis au Siège. | UN | ولم تكن تقارير المتابعة من أجل التحقق وتقارير التحقيقات العسكرية التي تورد معلومات أكثر تفصيلا ترسل دائما إلى المقر. |
Il a donc toujours été tenu pour assuré qu'une solution du problème palestinien ouvrirait la voie à un règlement global au Moyen-Orient. | UN | وبالتالي، يفترض دائما بأن من شأن إيجاد حل للقضية الفلسطينية أن يمهد السبيل لتحقيق تسوية شاملة في الشرق اﻷوســط. |
Le Myanmar a toujours été pour la création de zones dénucléarisées. | UN | وتؤيد ميانمار دائما إنشاء مناطــق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Nous avons toujours été en première ligne dans la recherche de la paix mondiale. | UN | ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي. |
Il a toujours été parmi les principaux fournisseurs de contingents. | UN | وهى دائماً من بين الموردين الأساسيين للوحدات العسكرية. |
Malheureusement, tel n'a pas toujours été le cas en ce qui concerne certains fournisseurs. | UN | ومع الأسف فإن الحالة لم تكن كذلك على الدوام فيما يتصل ببعض الموردين. |
La délégation suisse a toujours été satisfaite des services fournis par le Bureau des affaires juridiques. | UN | وإن وفده كان راضياً على الدوام عن الخدمات المقدمة من مكتب الشؤون القانونية. |
Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة |
Ça a toujours été le plus difficile pour moi, écrire une bonne histoire avant de penser à comment en sortir. | Open Subtitles | ذلك دائمًا ما كان صعبًا بالنسبة لي كتابة قصة جيدة، قبل أن أجد لنفسي مخرجًا منها |
Qu'ils y indiquent mon véritable nom, l'homme que j'ai toujours été. | Open Subtitles | أجعليهم يضعون اسمي الحقيقي، الرجل الذي كنت عليه دومًا. |
La protection des civils, en particulier, a toujours été une mission fondamentale de la MINUAD. | UN | ولطالما شكلت الحماية بوجه خاص المهمة الأساسية للعملية المختلطة. |
Le plan à moyen terme a donc toujours été un document volumineux et difficile à lire et à assimiler. | UN | لقد كانت الخطة المتوسطة الأجل تقليديا وثيقة طويلة وقراءتها مملة واستيعابها صعبا. |
Les taux de mortalité ont toujours été plus élevés pour les garçons que pour les filles. | UN | وتتسم معدلات الوفيات هذه من الناحية التاريخية بأنها أعلى بالنسبة للذكور عن اﻹناث في اﻷطفال حديثي الولادة. |
Traditionnellement, l'apprentissage a toujours été et reste orienté vers les garçons. | UN | وكانت دورات التدريب على التلمذة الصناعية تقليدياً توجَّه دائماً ولا تزال نحو الذكور. |
Tu as toujours été dingue, mais là, tu bats tous les records. | Open Subtitles | كنت دائماَ مجنوناَ لكن هذا جنون كهراء الخفافيش |
Nous filmer... a toujours été mon fantasme secret. | Open Subtitles | تصوير أنفسنا دئماً ما يمثل سرّ خياليّ ليّ. |
À vrai dire, quand on a toujours été riche, même si on méprise l'argent, comme nous, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | في الحقيقة لو أنك تمتلك المال طوال حياتك حتى لو كنت تحتقره و هذا ما نتفق عليه |