La mémoire de M. Koumbairia sera toujours dans nos coeurs. | UN | إن ذكرى السيد كومبيريا ستبقى دائما في قلوبنا. |
Nous devons toujours, dans ces instances, porter notre attention à la question des drogues illicites. | UN | وينبغي أن نركز دائما في هذه المحافل على مشكلة المخدرات غير المشروعة. |
Je n'ai jamais de bonnes réparties, et vous me laissez toujours dans des plaoards. | Open Subtitles | أنا لا أمزح. كما إنكم تتركونني دائماً في أماكن لعينة مغلقة |
Tu vois pourquoi j'interviens toujours dans la vie des gens ? | Open Subtitles | أترين الآن لماذا أتدخل دائماً في حياة الآخرين ؟ |
La police a ouvert une procédure pour meurtre contre le suspect, toujours dans le coma. | Open Subtitles | اتهمت الشرطة المشتبه به الذي لا يزال في غيبوبة بارتكاب جريمة قتل |
Ces pages ont pu tomber, être toujours dans la maison et je ne renoncerai pas avant d'avoir essayé de les trouver. | Open Subtitles | ربّما سقطت تلك الصفحات وما تزال في هذا المنزل وعن نفسي، لن أستسلم دون محاولة العثور عليها |
Daz a dit que mes trucs étaient toujours dans le hangar. | Open Subtitles | داز اخبرني ان اشيائي لا زالت في العلية عنده |
Tu sais, je veux que tu saches que je suis toujours dans l'équipe Liam. | Open Subtitles | أنا آسف. تعلم، أريدك أن تعرف أنا دائما في فريق ليام. |
Elle est toujours dans les tranchées, ramassant les raids, alors le quarterback peut diriger. | Open Subtitles | دائما في الخنادق، تحمل شرابها بينما لاعب المحور يستطيع إستلام القيادة. |
Dans l'Etat de Jammu-et-Cachemire, des musulmans de diverses tendances, des hindous, des bouddhistes, des sikhs et des chrétiens vivent depuis toujours dans l'harmonie. | UN | إن جامو وكشمير موطن لمسلمين من مختلف المذاهب والهندوس والبوذيين والسيخ والمسيحيين الذين عاشوا دائما في وئام. |
RuoJun s'asseyait toujours dans le coin de la classe et n'établissait aucun contact visuel avec le professeur et les autres enfants. | UN | وكانت هذه الطفلة تجلس دائما في ركن من الفصل بدون أي نظرات مباشرة مع المدرسين أو مع بقية الأطفال. |
L'activité législative y est permanente mais les modifications incessantes apportées à la loi ne vont pas toujours dans le sens d'une amélioration de la situation en matière de droits de l'homme. | UN | وتشير إلى استمرار النشاط التشريعي لتعديل القوانين وإن كان لا يصب دائماً في اتجاه تحسين حقوق الإنسان. |
Quand vous êtes un agent, le travail sera toujours dans votre esprit. | Open Subtitles | ،حين تصبح عميلاً سيكون العمل دائماً في أذهانكم |
Et la peur est toujours dans présente car vous ou ceux que vous aimez pourriez être victime d'un acte repoussant contre les valeurs de ce pays. | Open Subtitles | والخوف دائماً في قلبك بسبب أنك أو أعزاءك يمكن أن يكون ضحية تصرف بغيض ما |
toujours dans le deuxième cycle de l'enseignement secondaire (%) | UN | أكمله متجاوزاً مدة الدراسة الاسمية لا يزال في التعليم الثانوي العالي |
Les résiduts de radiation de la coque sont hors normes, et ce n'est pas dans le local rad non plus, quoique probablement toujours dans le J. | Open Subtitles | قراءات الإشعاع المتبقية من بدن هي خارج المخططات، وليس راد المحلي إما، على الرغم من أنه ربما لا يزال في J. |
Ses entretiens ont confirmé que les négociations étaient toujours dans l'impasse. | UN | وقد أكدت المناقشات التي أجراها أن عملية التفاوض لا تزال في طريق مسدود. |
Je lui parlerai moi-même. Est-elle toujours dans cette firme ? | Open Subtitles | سأحدثها بنفسي ألا زالت في شركة العمولة تلك؟ |
Elles sont toujours dans son cerveau, son bras et son abdomen, le seul moyen de les enlever est de réaliser une autopsie. | Open Subtitles | الرصاص مازال في رأسه و بطنه و ذراعه و الطريقة الوحيدة لاستخراجهم هي عن طريق إجراء تشريح |
Le HCR a joué un rôle de catalyseur dans le cadre de ce processus qui vise à trouver des solutions durables pour 73 000 réfugiés vulnérables qui se trouvent toujours dans la région. | UN | وأدت المفوضية دوراً محفزاً في هذه العملية، التي تهدف إلى إيجاد حلول دائمة ل000 73 لاجئ مستضعف ما زال في المنطقة. |
toujours dans notre jardin, si tu veux aller te recueillir. | Open Subtitles | مازال فى فنائنا اذا كنت تريد أن تودعه للمرة الأخيرة |
Sans cela, nous serons toujours dans une position moins que satisfaisante à propos de l'utilisation des fonds alloués dans le cadre du Fonds. | UN | فإن لم نفعل ذلك، سنكون دوما في موقع أقل من مُرض في ما يتعلق باستخدام الأموال المخصصة في إطار الصندوق. |
Je suis venu te voir, mais ils ont dit que tu étais toujours dans les bois. | Open Subtitles | أتيتُ أبحثُ عنكِ لكنهم قالوا أنك مازلت في الغابه |
De Matraque à Lièvre. On est toujours dans le coup. J'annonce la couleur : | Open Subtitles | بوبر الكبير إلى أرنب مارس نحن ما زلنا في المطاردة مفهوم؟ |
Et malgré ses quelques derniers films qui l'ont fait stagné, son taux de popularité est toujours dans les 30. | Open Subtitles | وبالاضافة إلى أن آخر أفلامه كان ثمل ورصيده لايزال في الثلاثينات |
Et ensuite, quand c'est finalement devenu réel, tout ça a mis en lumière le fait que j'étais toujours dans ce monde. | Open Subtitles | ,وبعد ذلك, وعندما اصبح ذلك حقيقياً كل ما فعلته هو تسليط الضوء على الحقائق .أنني ما زلت في هذا العالم |
Le HCR doit pouvoir entrer en contact avec ceux qui demandent à être rapatriés, et aider à nouveau les réfugiés rwandais se trouvant toujours dans l’est de la République démocratique du Congo. | UN | ومن الهام أن تمنح المفوضية إمكانية الوصول إلى من يطلبون إعادتهم إلى الوطن، لتمكين المفوضية من استئناف تقديم الدعم للاجئين الروانديين الذين ما زالوا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
42. toujours dans le domaine de l'égalité devant la loi, M. Ando s'interroge sur les droits des étrangers. | UN | ٢٤- وأيضاً في مجال المساواة أمام القانون، تساءل السيد آندو عن حقوق اﻷجانب. |