La délégation s'abstiendra de tout commentaire sur la question de l'indemnisation, étant donné que la procédure judiciaire est toujours en cours. | UN | ويمتنع الوفد عن إبداء أي تعليق بشأن مسألة التعويض، لأن الدعوى القضائية لا تزال جارية. |
Le Comité a constaté que l'évaluation complète des biens appartenant à l'Office amorcée pendant l'exercice précédent était toujours en cours. | UN | لاحظ المجلس أن عملية التقييم الكامل لممتلكات الأونروا لا تزال جارية منذ فترة السنتين السابقة. |
La plupart des employeurs ont été en mesure de dire que le travail d'égalisation des salaires entre genres était toujours en cours. | UN | وأمكن لمعظم الجهات أن تفيد بأن الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر لديها لا تزال قيد التنفيذ. |
Ce texte est apparemment toujours en cours d'examen par le Conseil des juristes. | UN | ولا يزال قيد البحث أمام لجنة مراجعة القوانين. |
Concernant l'abolition de la peine de mort, il sied de signaler que le moratoire de fait y afférent est toujours en cours. | UN | وفيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، تجدر الإشارة إلى أن الوقف الاختياري الفعلي لتنفيذها لا يزال جاريا. |
Il en ressort qu'avant la fin de 2003, ces activités se sont déroulées dans le cadre d'un programme structuré; que certaines se sont poursuivies après 2003; et que certaines peuvent être toujours en cours. | UN | وتشير المعلومات إلى ما يلي: قبل نهاية عام 2003، كانت الأنشطة تُزاول ضمن إطار برنامج منظّم؛ وإلى أن بعضها تواصل بعد عام 2003؛ وأن بعضها ربما لا يزال مستمراً. |
Comme le programme est toujours en cours, ces coûts ne sont pas définitifs. | UN | ونظراً إلى أن البرنامج لا يزال جارياً فإن هذه التكاليف ليست نهائية. |
Enfin, il a été noté que le projet était toujours en cours d'examen dans le cadre des procédures législatives de l'Union européenne. | UN | وذُكر في نهاية المطاف أنَّ الاقتراح لا يزال يجري النظر فيه وفقاً لإجراءات الاتحاد الأوروبي التشريعية. |
La rédaction du second rapport était toujours en cours à la fin de la période considérée. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير كانت صياغة التقرير الثاني لا تزال جارية |
Toutefois, le processus est toujours en cours, et il est vraisemblable que le nombre de réponses va augmenter notablement. | UN | لكنه حيث إن عملية الاستقصاء لا تزال جارية فإن من المتوقع أن يزداد عدد الإجابات بقدر كبير. |
De plus, fin 2011, un autre cas était toujours en cours d'examen. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه في نهاية عام 2011 كانت حالة أخرى لا تزال قيد الاستعراض. |
Un schéma d'opérations de cette étude, toujours en cours, figure dans le rapport. | UN | ويرد رسم بياني لهذه الدراسة التي لا تزال قيد الإنجاز في شكلٍ مُرافق لهذه الوثيقة. |
Il a également été informé qu'une plainte déposée par M. Paraga luimême concernant sa mise en détention était toujours en cours d'examen. | UN | وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر. |
La loi est toujours en cours d'élaboration et il n'est donc pas possible d'en fournir le texte. | UN | ونظراً لأن القانون لا يزال قيد الإعداد فإنه لا يمكن إتاحة المسوّدة الخاصة به. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, la négociation entre l'UNITAR et le Bureau des services de contrôle interne était toujours en cours. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان التفاوض بين المعهد ومكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يزال جاريا. |
Il en ressort qu'avant la fin de 2003, ces activités se sont déroulées dans le cadre d'un programme structuré; que certaines se sont poursuivies après 2003; et que certaines peuvent être toujours en cours. | UN | وتشير المعلومات إلى ما يلي: أن الأنشطة كانت، قبل نهاية عام 2003، تُزاول ضمن إطار برنامج منظّم؛ وأن بعضها تواصل بعد عام 2003؛ وأن بعضها ربما لا يزال مستمراً. |
Comme le programme est toujours en cours, ces coûts ne sont pas définitifs. | UN | ونظراً إلى أن البرنامج لا يزال جارياً فإن هذه التكاليف ليست نهائية. |
Au moment de l'établissement du présent document, la mise au point définitive du rapport d'enquête était toujours en cours. | UN | وكان لا يزال يجري الانتهاء من تقرير التحقيق حتى وقت إعداد هذه الوثيقة. |
Il s'agissait de prendre cet élément en compte dans la révision, toujours en cours, du manuel relatif aux programmes. | UN | القصد هو أن يتم إبراز ذلك في التنقيح الحالي لدليل وضع البرامج الذي ما زال جاريا. |
Le Gouvernement a indiqué que le processus de modification de la loi sur l'emploi était toujours en cours. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن عملية تعديل قانون العمالة ما زالت جارية. |
Des programmes d’assistance alimentaire ont également été menés, et sont toujours en cours, en faveur des populations angolaises réfugiées au Bandundu, au Bas-Congo et au Katanga et des populations de la République du Congo au Bas-Congo. | UN | وجرى الاضطلاع أيضا ببرامج لتقديم المساعدة الغذائية، ما زالت مستمرة حتى اﻵن لصالح السكان اﻷنغوليين اللاجئين في باندوندو وعند مصب نهر الكونغو وفي كاتنغا وسكان جمهورية الكونغو عند مصب النهر. |
Le renvoi du requérant malgré les demandes toujours en cours d'examen a donc privé ce dernier des recours dont il disposait au Canada, ayant ainsi épuisé tous les recours internes. | UN | وأدى ترحيل صاحب الشكوى، بالرغم من الطلبين اللذين كانا قيد النظر، إلى حرمانه من سبل الانتصاف التي كانت متاحة لـه في كندا، فاستنفد بذلك جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Mme Fei affirme en outre que dans la procédure de divorce engagée en Colombie, on a délibérément fait abstraction de la procédure toujours en cours à Paris, ainsi que de la double nationalité des enfants. | UN | كما تقول إن دعوى الطلاق في كولومبيا تجاهلت عن عمد الدعوى التي كانت لا تزال منظورة في محكمة باريس، وتجاهلت أيضا ازدواج جنسية الطفلتين. |
Il en ressort aussi qu'avant la fin de 2003, ces activités se sont déroulées dans le cadre d'un programme structuré et que certaines pourraient être toujours en cours. | UN | وتشير المعلومات أيضاً إلى أن هذه الأنشطة كانت، قبل نهاية عام 2003، قد حصلت في إطار برنامج منظّم وأن بعض الأنشطة قد يكون مستمراً حتى الآن. |
Les procédures seraient toujours en cours. | UN | وأفيد بأن الدعوى القضائية ما تزال جارية. |