Quelque 40 % des recettes mondiales du tourisme proviennent du tourisme culturel. | UN | وتشكل السياحة الثقافية حالياً 40 في المائة من عائدات السياحة العالمية. |
Il promeut la diversité culturelle et plaide en faveur du tourisme culturel, composante essentielle de l'écoviabilité. | UN | وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة. |
Quand il est bien géré, le tourisme culturel protège les trésors naturels et culturels nationaux et améliore la qualité de vie des habitants et des touristes. | UN | وعندما تدار السياحة الثقافية جيداً، فإنها تحمي الكنوز الطبيعية والثقافية للشعب وتحسن من نوعية حياة المقيمين والزوار. |
L'expansion rapide et continue du tourisme culturel montre qu'il est nécessaire de le gérer de manière viable et d'instaurer une coopération active entre les secteurs de la culture et du tourisme. | UN | فالتوسع السريع والمتواصل للسياحة الثقافية يعزز الحاجة الماسة إلى إدارتها بطريقة مستدامة وإلى وجود تعاون نشط بين قطاعي الثقافة والسياحة. |
Il étudie également comment l'écotourisme et le tourisme culturel pourraient servir de base à la création d'une économie verte dans la région. | UN | وتستطلع أيضا هايتي السياحة البيئية والسياحة الثقافية باعتبارهما قاعدتين يمكن أن يفضيا إلى بناء اقتصاد أخضر في المنطقة. |
Le projet consiste à miser sur le patrimoine culturel et naturel du pays en développant le tourisme culturel focalisé sur les minorités ethniques. | UN | ويعتمد المشروع على التراث الثقافي والطبيعي كأساس لتطوير السياحة الثقافية ويهدف إلى مجموعات الأقليات العرقية. |
Nous sommes heureux que notre action dans ce domaine rejoigne l'objectif du plan d'action du NEPAD de développer le tourisme culturel en Afrique. | UN | ويسرنا أن عملنا في هذا المجال يتفق مع خطة عمل نيباد لتنمية السياحة الثقافية في أفريقيا. |
Le cursus du tourisme culturel a été mis sur pied conjointement avec l'Institut d'études touristiques. | UN | وقد شرع في برنامج الدراسات العليا في مجال السياحة الثقافية بالتزامن مع إنشاء معهد دراسات السياحة. |
La richesse culturelle des petits États insulaires en développement offre également des possibilités pour développer le tourisme culturel. | UN | كذلك تتيح الثقافات المتنوعة للدول الجزرية الصغيرة النامية فرصا لتنمية السياحة الثقافية. |
Carte du tourisme culturel en Afrique; brochures, plaquettes, fiches récapitulatives. | UN | خريطة عن السياحة الثقافية في افريقيا وكتيبات ونشرات وصحائف وقائع. |
Carte du tourisme culturel en Afrique; brochures, plaquettes, fiches récapitulatives. | UN | خريطة عن السياحة الثقافية في افريقيا وكتيبات ونشرات وصحائف وقائع. |
On offre également des cours de tourisme culturel et d'études diplomatiques incluant un aspect anthropologique novateur. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم دورات في السياحة الثقافية والدراسات الدبلوماسية تضع التأكيد على المفهوم الانثروبولوجي الابتكاري. |
Des programmes sont actuellement exécutés dans les domaines du tourisme culturel, de la gestion, de l'enseignement, de la formation et en vue de la mise en place d'une commission nationale de l'UNESCO. | UN | ويجري حاليا الاضطلاع ببرامج في مجالات السياحة الثقافية واﻹدارة التعليمية والتدريب وبرنامج ﻹنشاء لجنة إقليمية تابعة لليونسكو. |
Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. | UN | كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية. |
9. Les ministres mettent l'accent sur le rôle du tourisme culturel en tant que véhicule du développement et moyen d'accroître la conscience de la diversité culturelle. | UN | ٩ - وأكد الوزراء دور السياحة الثقافية بوصفها أداة للتنمية ووسيلة لتعزيز الوعي بالتنوع الثقافي. |
Les participants à la réunion ont souligné que les pays de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale avaient des cultures particulières susceptibles d'attirer le tourisme culturel. | UN | 31 - وأبرز الاجتماع فرادة الثقافات في المنطقة المشار إليها التي تتيح فرصا للسياحة الثقافية. |
Cette proposition a ensuite été intégrée dans un programme commun à l'ensemble du système des Nations Unies sur le tourisme culturel durable, financé dans le cadre du Fonds Programme des Nations Unies pour le développement/Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأُدرج المقترح فيما بعد في برنامج على نطاق منظومة الأمم المتحدة للسياحة الثقافية المستدامة يديره الصندوق المشترك بين إسبانيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au Népal, PlaNet Finance propose d'aider les micro-entrepreneurs à baser leurs activités sur des pratiques durables ; par ailleurs, des programmes de tourisme culturel sont en cours de développement chez les Karens dans le nord-est de la Thaïlande et sur les contreforts du Mont sacré Banahaw aux Philippines. V. Recommandations | UN | وفي نيبال، تقترح المنظمة مساعدة أصحاب الأعمال الحرة الصغيرة على التحول إلى ممارسات مستدامة لإدارة الأعمال، بينما يجري إعداد برامج للسياحة الثقافية لصالح شعب كارين في شمال شرق تايلند وفي سفوح جبل باناهاوا المقدس في الفلبين. |
La culture est également un facteur de croissance économique : le patrimoine culturel, le tourisme culturel et les activités culturelles sont des gisements d'emplois et des sources de revenus non négligeables. | UN | وهي عامل من عوامل النمو الاقتصادي أيضا، إذ أن التراث الثقافي والسياحة الثقافية والصناعات الثقافية تساهم إسهاما كبيرا في توليد الدخل وخلق فرص العمل. |
9. Intégrer les nouvelles filières de tourisme électronique dans les filières de distribution traditionnelles et non traditionnelles et promouvoir le développement de sites Web spécialisés (par exemple, écotourisme, tourisme culturel). | UN | 9- إدماج قنوات السياحة الإلكترونية الجديدة في قنوات التوزيع التقليدية وغير التقليدية، وتشجيع استحداث مواقع شبكية للسياحة المتخصصة ، مثل السياحة الإيكولوجية والسياحة الثقافية. |