Les industries, commerce et services du territoire ne font guère que couvrir les besoins de la population civile et des nombreux touristes qui visitent le territoire. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. |
Ces derniers sont pour la plupart des touristes qui vont à Cuba à partir d'un pays tiers. | UN | ومعظم الأمريكيين الذين زاروا بصورة غير مشروعة كوبا هم من السياح الذين وصلوا من بلدان ثالثة. |
Tout comme nous sommes tournés vers le monde, le monde se tourne vers nous - à travers les quelque 10 millions de touristes qui nous rendent visite chaque année. | UN | ومثلما نتطلع إلى العالم، كذلك يتطلع العالم إلينا في صورة عشرات الملايين من السياح الذين يزوروننا كل عام. |
En outre, le requérant n'a fourni aucun élément de preuve permettant au Comité de vérifier quel a été le nombre de touristes qui ont visité la Syrie en 1990 et 1991. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل يسمح للفريق بالتحقق من أعداد السائحين الذين قاموا بزيارة سوريا خلال عامي 1990 و1991. |
Compte tenu du nombre important de touristes qui visitent ces îles, on utilisera cette activité pour financer durablement le projet par des fonds privés. | UN | ونظراً لكبر عدد السائحين الذين يزورون الجزر سوف تستخدم السياحة كمصدر مستدام لتمويل المشروع من القطاع الخاص؛ |
Ces timbres se sont révélés très populaires dans les expositions philatéliques internationales, et l'on pense que les quelque 400 000 touristes qui viennent visiter la région de New York tous les ans accueilleront favorablement ce produit. | UN | فقد ثبت أن هذه الطوابع تحظى بشعبية كبيرة في معارض الطوابع الدولية ومن المتوقع أن تحظى الطوابع الشخصية بقبول كبير من نحو 000 400 سائح يزورون منطقة المقر كل عام. |
Avec une population de plus de 400,000 personnes et l'arrivée massive de touristes qui visitent les îles chaque année, la demande d'eau s'est accrue sensiblement. | UN | ببلوغ السكان إلى 000 400 ونيف وبتدفق السياح الذين يزورون الجزر كل سنة، تزايد الطلب على المياه إلى حد كبير. |
Les industries, commerce et services du territoire ne font guère que couvrir les besoins de la population civile et des nombreux touristes qui visitent le territoire. | UN | وتقتصر الصناعة والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يفدون الى اﻹقليم. |
Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. | UN | ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة ما فتئت تنخفض إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها. |
70. INTERPOL établissait une distinction entre les touristes qui étaient victimes de la criminalité organisée et ceux qui étaient victimes d'une attaque terroriste. | UN | 70- وميَّزت الإنتربول بين السياح الذين يقعون ضحايا للجريمة المنظَّمة وأولئك الذين يقعون ضحايا للهجمات الإرهابية. |
Les Japonais comptent pour la plupart des touristes qui se rendent à Guam, bien que leur part diminue quelque peu, notamment en raison du succès de la politique d'expansion des marchés de l'île et de diversification au profit d'autres marchés. | UN | ولليابان نصيب الأسد من السياح الذين يفدون إلى غوام، على الرغم من أن هذه الحصة قد انخفضت إلى حد ما، بسبب النجاح أيضا في توسيع الأسواق الأخرى وتنويعها. |
En Afrique de l'Est, la plupart des 1,5 million de touristes qui se sont rendus dans la région en 2000 l'ont fait pour observer la faune. | UN | ففي شرق أفريقيا، كان أكثرية السياح الذين زاروا المنطقة في عام 2000، وعددهم 1.5 مليون سائح، قد قصدوها اهتماماً بمشاهدة الأحياء البرية. |
En outre, les touristes qui viennent de loin par avion pour visiter nos côtes doivent acquitter une taxe élevée imposée par certains pays développés pour financer des mesures d'adaptation au changement climatique. | UN | أضف إلى ذلك أن السياح الذين يسافرون من أماكن بعيدة لزيارة شواطئنا يدفعون الآن ضريبة باهظة على تذاكر الطيران، تفرضها بعض البلدان المتقدمة بحجة تمويل تدابير التكييف مع تغير المناخ. |
Les statistiques publiées par le Bureau de recherche économique des îles Vierges montrent que le nombre de touristes qui se sont rendus dans le territoire au cours du premier semestre de 2002 a baissé de 7,8 % par rapport à la même période en 2001. | UN | وتظهر الإحصاءات التي نشرها مكتب جزر فرجن للبحوث الاقتصادية أن عدد السياح الذين قدموا إلى الإقليم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2002 انخفض بنسبة 7.8 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2001. |
Le marché émetteur américain y a fortement contribué, puisqu'il représente plus de 50 % des touristes qui visitent la sous-région. | UN | وساهم سوق الولايات المتحدة من السياح الوافدين في هذا النمو، حيث إنه أرسل أكثر من 50 في المائة من مجموع السياح الذين زاروا هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Il veut pas se retrouver autour d'une bande de touristes qui gueulent. | Open Subtitles | انه لايريد ان يكون بقرب مجموعة من السائحين الذين يستمرون بالصراخ |
La prostitution y est devenu un moyen rapide de gagner de l’argent, et l’exploitation sexuelle des enfants est un secteur en plein essor eu égard au nombre croissant de touristes, qui viennent souvent de Finlande ou de Suède. | UN | وقد غدا البغاء وسيلة من وسائل الكسب السريع، كما أن الصناعة القائمة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال، تشهد ازدهارا مع تزايد أعداد السائحين الذين يفد الكثيرون منهم من فنلندا والسويد. |
En outre, le requérant a affirmé que le nombre de touristes qui avaient visité la Turquie pendant la période 19901992 n'avait pas diminué. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زعمت الجهة المطالبة أن عدد السائحين الذين زاروا تركيا خلال الفترة 1990-1992لم ينخفض إجمالا. |
Aujourd'hui, dans un pays de 3,5 millions d'habitants, nous accueillons par an 700 000 touristes qui sont attirés principalement par nos parcs et nos réserves. | UN | واليوم نستقبل - في بلدنا الذي يبلغ تعداد سكانه ٣,٥ مليون نسمة - ٠٠٠ ٧٠٠ سائح في العام أغلبيتهم تجذبها عجائب حدائقنا ومحمياتنا. |
b) A expliquer aux touristes qui se rendent dans des zones protégées comment éviter tout impact négatif pour éviter de nuire à l'environnement. | UN | (ب) تزويد العملاء بمبادئ توجيهية بشأن كيفية تجنب التأثيرات السلبية لدى زيارة المناطق الحساسة لتجنب التأثيرات ذات الصلة على البيئة. |
Une autre conséquence de la relance de la ville a été le nombre croissant de touristes qui grèvent les ressources locales et menacent la culture locale . | UN | ومن النتائج الأخرى لعملية إعادة إحياء المدينة زيادة أعداد السائحين الوافدين إلى المدينة، الذين يرهقون الموارد المحلية ويهددون الثقافة المحلية. |
Il n'a été que faiblement touché par la crise asiatique et le nombre de touristes qui se sont rendus par avion en Nouvelle-Calédonie en 1998 (103 835) n'a été inférieur que de 1,2 % à celui de 1997 (105 137). | UN | وكان تأثر هذا القطاع بالأزمة الآسيوية ضئيلا وانخفض عدد السياح في عام 1998 (835 103) بنسبة 1.2 في المائة فقط مقابل عددهم في عام 1997 (137 105)، وجاء العدد الأكبر من السياح من اليابان (420 35). |