Il convient de ne pas briser l'élan acquis dans tous ces domaines. | UN | ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات. |
Dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات. |
Il faut aussi travailler à mettre les produits statistiques en cohérence dans tous ces domaines. | UN | ويتعين أيضا العمل على كفالة اتساق النواتج الإحصائية في جميع هذه المجالات. |
Le rôle du Secrétaire général s'est vu renforcé dans tous ces domaines. | UN | كما أن دور الأمين العام جرى تعزيزه في كل هذه المجالات. |
:: Coordination entre les services gouvernementaux compétents dans tous ces domaines. | UN | :: التنسيق بين الوكالات الحكومية في جميع تلك المجالات. |
Le Bhoutan a fait des progrès considérables dans tous ces domaines. | UN | وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات. |
Il importe de noter que certains travaux sont déjà en cours dans tous ces domaines. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات. |
Très peu de progrès ont été enregistrés dans tous ces domaines prioritaires. | UN | وفي جميع هذه المجالات ذات الأولوية، لم يُنجز سوى النزر اليسير. |
Dans tous ces domaines, il engage le Gouvernement à solliciter l'assistance des organisations internationales compétentes. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التماس مساعدة المنظمات الدولية المعنية في جميع هذه المجالات. |
Ces deux dernières années, le PNUD a progressé dans tous ces domaines. | UN | وخلال العامين الماضيين، حقق البرنامج الإنمائي تقدما في جميع هذه المجالات. |
La poursuite de l'aide et l'augmentation des investissements dans tous ces domaines continuent de répondre à un besoin vital. | UN | ويبقى استمرار الدعم وزيادة الاستثمار على صعيد جميع هذه المجالات ضرورةً ذات أهمية حاسمة. |
Il importe de poursuivre le processus de renforcement des technologies, du multilinguisme et des partenariats dans tous ces domaines. | UN | وإنه من الضروري مواصلة تعزيز التكنولوجيا والتعددية اللغوية والشراكات في جميع هذه المجالات. |
Comme indiqué plus loin, des améliorations appréciables ont été enregistrées dans tous ces domaines. | UN | وكما يرد أدناه تحققت خطوات هامة في جميع هذه المجالات. |
:: Dresser l'inventaire des approches, succès et leçons tirées des stratégies et modèles d'action dans tous ces domaines. | UN | :: إنشاء عمليات جرد للنُّهُج والنجاحات والدروس المستفادة بشأن استراتيجيات ونماذج العمل في جميع هذه المجالات. |
Conformément à son mandat, l'Organisation des Nations Unies continue à épauler et faciliter les efforts actuellement menés par l'Iraq dans tous ces domaines. | UN | ووفقا للولاية المسندة إليها، تواصل الأمم المتحدة دعم وتيسير الجهود العراقية المستمرة في جميع هذه المجالات. |
Laissez-moi dire que la clef de cette nouvelle éthique dans tous ces domaines est notre interdépendance mutuelle. | UN | وأود أن أقول أن مفتاح النهج الجديد في كل هذه المجالات هو تكافلنا المتبادل. |
Dans tous ces domaines, ce qui importe, c'est les gens, leur liberté, leur sécurité et leur développement. | UN | إن الشيء الذي يهم في كل هذه المجالات هو الناس وحريتهم وأمنهم وتنمية طاقاتهم. |
Les États ont continué d'accomplir des progrès dans tous ces domaines. | UN | وقد واصلت الدول إحراز تقدم في جميع تلك المجالات. |
L'Organisation et ses États Membres peuvent jouer un rôle important dans tous ces domaines. | UN | ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بدور هام في هذه المجالات جميعها. |
Le Japon est fermement résolu à apporter une contribution active au progrès dans tous ces domaines. | UN | واليابان ملتزمة بشكل صارم بتقديم مساهمة نشيطة في إحراز التقدم في كل تلك المجالات. |
Il demeure urgent pour la communauté internationale de réaliser sans tarder des progrès dans tous ces domaines. | UN | ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. | UN | وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Le rôle des parlements dans tous ces domaines est clair. | UN | إن دور البرلمانات في هذه المجالات جميعا واضح. |
Or, on piétine ou presque dans tous ces domaines. | UN | وإحراز تقدم في كل المجالات بطئ على أحسن تقدير إن لم يكن جامدا. |
tous ces domaines, où la CNUCED aurait un rôle à jouer, appelaient à un renforcement de la coopération internationale. | UN | وهذه المجالات التي تستدعي تعاوناً دولياً أقوى سيكون للأونكتاد دور ينبغي أداؤه فيها. |
Ils avaient besoin dans tous ces domaines d'une marge d'action qui leur permette de choisir entre différentes options. | UN | وتحتاج الحكومات في جميع هذه الميادين إلى حيز للسياسات العامة لكي يمكن لها أن تختار فيما بين الخيارات البديلة. |
Des mesures dans tous ces domaines ainsi que l'universalisation du Traité sont cruciales pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويعد العمل في جميع هذه الجبهات وكذلك تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة ضرورياً لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Dans tous ces domaines, une attention particulière sera accordée aux besoins des pays les moins avancés. | UN | وستحظـى احتياجات أقل البلدان نموا في كافة مجالات العمل هذه باهتمام خاص. |
L'Office fédéral des étrangers fait des efforts pour que la situation s'améliore dans tous ces domaines d'action. | UN | ويبذل المكتب الاتحادي للأجانب جهودا لكي يتحسن الوضع في جميع مجالات العمل هذه. |