En l'appliquant, l'objectif recherché devrait être de créer une alliance forte et solidaire de tous ceux qui sont concernés par les droits des enfants. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من تنفيذها بناء حلف متراص داعم بين جميع المعنيين بحقوق الطفل. |
Nous condamnons tous les actes de violence, et nous demandons instamment à tous ceux qui sont concernés de s'en abstenir. | UN | وإننا ندين جميع أعمال العنف ونحث جميع المعنيين بالامتناع عـن ارتكابهـــا. |
L’Accord de Nouméa ne portera des fruits pendant 20 ans que si le Gouvernement, les partis politiques, les institutions de Nouvelle-Calédonie et aussi tous ceux qui sont concernés ici par le destin de ce pays s’impliquent personnellement dans sa mise en oeuvre. | UN | ولن يثمر اتفاق نوميا خلال فترة عشرين سنة إلا إذا شاركت شخصيا في تنفيذه الحكومة، واﻷحزاب السياسية، ومؤسسات كاليدونيا الجديدة، فضلا عن جميع المعنيين هنا بمصير هذا البلد. |
À cet égard, le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution répond à notre espoir, à savoir : que tous ceux qui sont concernés collaborent pour promouvoir et soutenir les soins, la réadaptation et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. | UN | وفي ذلك الصدد، تعرب الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار عن أملنا في أن يتعاون كل المعنيين في تعزيز ودعم رعاية ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Nous demandons instamment à tous ceux qui sont concernés de supprimer ces conditions préalables et de réintégrer la vérification dans le mandat relatif au traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | إننا نناشد كل المعنيين بإزالة تلك الشروط المسبقة وإعادة إدراج التحقق في الولاية المخوّلة بموجب معاهدة للمواد الانشطارية. |
Un mécanisme de consultation plus institutionnalisé entre le Conseil, le Secrétariat et les pays fournissant des contingents sur les opérations de maintien de la paix est dans l'intérêt de tous ceux qui sont concernés. | UN | إن قيام آلية مؤسسية أوطد ﻹجراء المشاورات بشأن عمليات حفظ السلم بين المجلس واﻷمانة والبلدان المساهمة بالقوات، شئ في صالح جميع من يهمهم اﻷمر. |
Il reconnaît l'importance nutritionnelle, économique, sociale, environnementale et culturelle de la pêche ainsi que les intérêts de tous ceux qui sont concernés par ce secteur. | UN | ويعترف مشروع المدونة باﻷهمية التغذوية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والثقافية لمصائد اﻷسماك، وكذلك بمصالح جميع المعنيين بقطاع الصيد. |
L'Administrateur est chargé d'administrer la Caisse et de faire respecter, par tous ceux qui sont concernés, les Statuts, les Règlements ainsi que le Système d'ajustement des pensions de la Caisse. | UN | ويتولى الرئيس التنفيذي المسؤولية عن إدارة صندوق المعاشات التقاعدية، وعن تقيد جميع المعنيين بالأمر بنظاميه الأساسي والإداري وبنظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
L'Administrateur est chargé d'administrer la Caisse et de faire respecter, par tous ceux qui sont concernés, les Statuts, le Règlement ainsi que le Système d'ajustement des pensions de la Caisse. | UN | ويتولى كبير الموظفين التنفيذيين المسؤولية عن إدارة صندوق المعاشات التقاعدية، وعن تقيد جميع المعنيين بالأمر بنظاميه الأساسي والإداري وبنظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
Le Bangladesh encourage tous ceux qui sont concernés en Asie du Sud à faire preuve de la plus grande retenue et à s'employer à résoudre leurs différends par le dialogue et une détermination véritable. | UN | وبنغلاديش تحث جميع المعنيين في جنوب آسيا على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتماس الحلول للخلافات عن طريق الحوار والمشاركة الهادفة. |
Nous sommes néanmoins convaincus que tous ceux qui sont concernés réuniront suffisamment de courage pour prendre des mesures cruciales et s'engager ainsi sur la voie de la coexistence pacifique et de la coopération entre tous les groupes ethniques de la région. | UN | وبالرغم من ذلك، نحن على ثقة بأن جميع المعنيين سيستجمعوا الشجاعة الوافية لاتخاذ خطوة حاسمة إلى الأمام وبالتالي تمكين جميع المجموعات الطائفية في تلك المنطقة من أن تتعايش سلميا وتتعاون. |
- Assurant l'intégration et la participation de tous ceux qui sont concernés par les politiques gouvernementales. | UN | - كفالة إشراك ومشاركة جميع المعنيين بالسياسات الحكومية. |
Il y a déjà eu des améliorations significatives dans les méthodes de déclaration des actes de violence familiale et la police a été sensibilisée au fait que la violence au domicile a des répercussions sur tous ceux qui sont concernés et pas uniquement les victimes et les auteurs. | UN | وقد سجلت بالفعل تحسينات كبيرة في طرق الإبلاغ عن العنف الأسري، وأبلغت دوائر الشرطة بأن العنف في المنـزل لا يؤثر على الضحايا والمرتكبين فحسب، بل على جميع المعنيين. |
Les participants ont exhorté tous ceux qui sont concernés de faire en sorte que l'appui pour le processus mené par l'Union africaine et l'ONU soit conséquent, transparent et sans ambiguïté; | UN | وناشد المشاركون جميع المعنيين لضمان أن العملية التي يقودها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تتم على نحو قوي وشفاف وواضح وبدون غموض؛ |
L'Administrateur est chargé d'administrer la Caisse et de faire respecter, par tous ceux qui sont concernés, les Statuts, le Règlement ainsi que le Système d'ajustement des pensions de la Caisse. | UN | ويتولى كبير الموظفين التنفيذيين المسؤولية عن إدارة صندوق المعاشات التقاعدية، وعن تقيد جميع المعنيين بالأمر بنظاميه الأساسي والإداري وبنظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
Je m'associe aux autres petits États insulaires pour plaider la cause des peuples qui sont menacées et j'engage vivement tous ceux qui sont concernés à protéger notre planète contre de nouveaux dangers pour faire en sorte que les générations futures puissent continuer de bénéficier des ressources de notre planète et de sa beauté. | UN | وأشارك دولا جزرية صغيرة أخرى في الدفاع عن قضية الشعوب المهددة بالانقراض، وأحث جميع المعنيين على إنقاذ هذا الكوكب من أية أضرار أو مساوئ أخرى، بغية كفالة أن تواصل الأجيال المقبلة تمتعها بموارد هذا الكوكب وجماله. |
b) Du travail fourni par le Groupe de travail, et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États et l'instauration d'une coopération avec tous ceux qui sont concernés par les cas qui lui sont soumis pour examen, conformément à son mandat; | UN | (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل، وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛ |
b) Du travail fourni par le Groupe de travail et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États, et l'instauration d'une coopération avec tous ceux qui sont concernés par les cas soumis à un examen, conformément à son mandat; | UN | (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛ |
68. Le PRÉSIDENT, estimant que de nouvelles consultations seront nécessaires pour prendre en compte l'opinion de tous ceux qui sont concernés, prie instamment les intéressés d'y prendre part. | UN | 68- الرئيس: قال إنه سيحتاج إلى المزيد من المشاورات كي تُؤخذ في الاعتبار آراء كل المعنيين. وحث المشاركين على مواصلة تلك المشاورات. |
12. Invite le Groupe de contact sur la Somalie à intensifier ses activités avec tous ceux qui sont concernés par la question somalienne et à faire rapport; | UN | 12 - يدعو فريق الاتصال المعنى بالصومال إلى مضاعفة أنشطته وتكثيف اتصالاته مع كل المعنيين والمهتمين بالقضية الصومالية ورفع التقارير إلى المؤتمرات الإسلامية. |
14. Invite le Groupe de contact sur la Somalie à intensifier ses activités et ses contacts avec tous ceux qui sont concernés par la question somalienne et à faire rapport; | UN | 14 - يدعو فريق الاتصال المعني بالصومال إلى مضاعفة أنشطته وتكثيف اتصالاته مع كل المعنيين والمهتمين بالقضية الصومالية ورفع التقارير إلى المؤتمرات الإسلامية. |
Si les règles pertinentes du droit international avaient été appliquées, le problème de Chypre ne se serait jamais posé; si ces règles étaient appliquées maintenant, les aspects internationaux de ce problème déjà ancien pourraient être réglés rapidement et équitablement pour tous ceux qui sont concernés. | UN | ولو أن القواعد ذات الصلة من القانون الدولي قد طبقت، لما نشأت مشكلة قبرص على اﻹطلاق؛ ولو طبقت هذه القواعد اﻵن، لتيسر إيجاد حل سريع وعادل للجوانب الدولية من تلك المشكلة التي طال أمدها يرضي جميع من يهمهم اﻷمر. |