Et si elle découvre la vérité, nous sommes tous en danger... | Open Subtitles | وإذا اكتشفت الحقيقة نحن جميعا في خطر عائلتنا بأكملها |
Ecoutez, vous pensez que c'est frustrant pour nous tous en appliquant la loi ? | Open Subtitles | أنظر, هل تعلم كم أننا محبطون جميعا في مجال حماية القانون. |
Si l'un de nous est isolé, on est tous en danger. | Open Subtitles | إن بقي أحدٌ منّا معزولاً فسنكون جميعاً في خطر |
J'envisage avec plaisir la perspective de collaborer avec eux tous en vue de faire progresser les négociations sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وأتطلَّع إلى العمل معهم جميعاً في سبيل إحراز تقدُّم بشأن جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Les obligations de la Charte quant au paiement des contributions doivent être respectées par tous, en temps et en heure. | UN | ويجب أن يفي الجميع في الوقت المحدد بالتزامات الميثاق المتصلة بسداد الاشتراكات بالكامل وبدون شروط. |
Si tu appuies sur la détente, on partira tous en fumée. | Open Subtitles | اسحبي ذلك الزناد، وسنصبح جميعنا في كُرة من اللهب. |
Donc vous nous mettez tous en danger au cas ou ils le feraient ? | Open Subtitles | لذلك وضعتينا جميعًا في خَطر في حالة فعلوا ذلك؟ |
En fait, nous travaillons tous en vue d'un monde meilleur. | UN | فنحن جميعا في الواقع نعمل في آخر المطاف من أجل عالم أفضل. |
Le défi que doivent relever les Africains - que nous tous, en fait, au sein de la communauté internationale devons relever - est de joindre nos efforts pour aider le NEPAD à réussir. | UN | والتحدي الذي يواجهه الأفارقة بل الذي نواجهه جميعا في المجتمع الدولي هو توحيد جهودنا من أجل نجاح هذه الشراكة. |
Ils étaient tous en très mauvais état après avoir été forcés à porter des fardeaux très lourds sur plus de 200 kilomètres. | UN | وكانوا جميعا في حالة صحية سيئة للغاية نتيجة حملهم مسروقات وذخائر لمسافة تجاوزت 200 كلم. |
Je suis profondément reconnaissant à tous, en particulier, de l'appui apporté à nos travaux et de celui sur lequel j'ai pu compter personnellement. | UN | وأشعر بعميق التقدير بصفة خاصة للدعم الذي قدمتموه لي جميعاً في الانتهاء من أعمالنا، وللدعم الذي قدمتموه لي شخصياً. |
Les examens médicaux pratiqués par la suite avaient montré qu'ils étaient tous en bonne santé. | UN | وأشارت الفحوص الطبية التي أجريت عليهم في وقت لاحق إلى أنهم كانوا جميعاً في صحة جيدة من الناحية السريرية. |
Randall, nous sommes tous en danger. | Open Subtitles | أنظر ، راندال ، نحن جميعاً في خطر ، حسناً؟ |
La Loi fondamentale proclame également l'attachement du peuple camerounais à l'égalité de tous en droits et en devoirs. | UN | وينص القانون الأساسي كذلك على تعلق الشعب الكاميروني بمساواة الجميع في الحقوق والواجبات. |
Dis aux flics d'aller au lycée, et qu'on est tous en danger. | Open Subtitles | فقط قولي لرجال الشرطة ان يلاقوهم في المدرسة الثانوية وأن الجميع في ورطة |
Ma seule consolation, c'est que tous en bavent autant que moi. | Open Subtitles | عزائي الوحيد أن الجميع في النهاية بائس مثلي |
À ce propos, nous avons tous en mémoire ce que l'on nous a dit et ce qui nous a été garanti au début de cette crise. | UN | ونذكر جميعنا في هذا الصدد اﻷقوال والتأكيدات التي ترددت في بداية هذه اﻷزمة. |
Que peuvent-ils contre nous ? Nous jeter tous en prison ? | Open Subtitles | ما الذي يمكنهم فعله، رمينا جميعًا في السجن؟ |
J'ai la certitude d'exprimer le sentiment de nous tous en disant qu'il nous manquera réellement. | UN | وإني لواثق من أنني أتحدث باسمنا جميعا عندما أقول بإخلاص أننا سنفتقده بالفعل. |
Heureusement, tu t'es pas dénoncé, on serait tous en tôle. | Open Subtitles | شئ طيب انك لم تسلم نفسك، والا لكان الامر قد انتهى بنا جميعاً فى السجن |
Mais ils s'habillent tous en Prada. | Open Subtitles | لكنهم جميعهم يرتدون ماركة برادا |
La paix, la sécurité, la stabilité et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris le droit au développement, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont essentiels pour réaliser le développement durable et garantir que tous en partagent les bienfaits. | UN | 5 - ويمثل السلام والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما فيها الحق في التنمية، واحترام التنوع الثقافي عناصر أساسية في تحقيق التنمية المستدامة وضمان استفادة الجميع منها. |
Je suis heureux de vous voir tous en forme. | Open Subtitles | يا سادة؛ يسعدني أن أراكم جميعا على قيد الحياة وتتشاجرون |
Les conclusions concertées contiennent une analyse et des recommandations concernant l’action à suivre pour promouvoir la fourniture efficiente et effective de services sociaux pour tous en tant que contribution au développement social général. | UN | وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها تحليلا وتوصيات بالاجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز إيصال الخدمات الاجتماعية للجميع على نحو كفؤ وفعال. |
S'ils sont tous en faveur d'une coopération accrue entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, certains sont plus sceptiques quant aux effets de cette coopération et craignent de se voir imposer des conditions qui assujettiraient les subventions qu'ils reçoivent du système des Nations Unies aux restrictions dont sont généralement assortis les prêts. | UN | فلئن كانت جميع هذه البلدان ترغب في زيادة التعاون وتشجعه، فإن الشك يداخل بعضها أكثر من غيرها حول التعاون البرنامجي بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز خشية أن يؤدي هذا التعاون الى فرض شروط جديدة وجعل منظومة اﻷمم المتحدة تمنح موارد أكثر عرضة للسياسات التقييدية التي ترتبط عادة بتقديم القروض. |
Il s'était engagé dans un programme national ouvert à tous en vue de l'élaboration d'une nouvelle constitution des Zimbabwéens, pour les Zimbabwéens et par les Zimbabwéens. | UN | وشرعت زمبابوي في برنامج وطني شامل للجميع من أجل صياغة دستور جديد لشعب زمبابوي يعدُّه الزمبابويون من أجل الزمبابويين. |
Elle imprime ce qu'elle sait, nous allons tous en prison. | Open Subtitles | إذا نشرت ما تعرفه فسنذهب جميعاً إلى السجن |
On va tous en verser une quand tu auras pris un bol de ce chili. | Open Subtitles | نعم، سوف نذرف الدموع جميعاً عندما تأكل وعاءً من هذه الصلصة الحارة. |