ويكيبيديا

    "tous et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجميع
        
    • لجميع الناس
        
    • جميعاً و
        
    • للجميع بصورة
        
    • للجميع وأن
        
    • للجميع وعدم
        
    • الكافة
        
    • الشاملة وفرص
        
    • جميعا وأهالي
        
    • للكافة
        
    • للجميع وفي
        
    • جميعا و
        
    • و الكل
        
    • شاملا وأن
        
    • وللجميع
        
    Israël doit aussi être reconnu par tous et en mesure de vivre pacifiquement à l'intérieur de ses frontières. UN وينبغي أيضا أن تحظى إسرائيل باعتراف الجميع وأن تكون قادرة على العيش في سلام داخل حدودها.
    Bref, je pense que nous devons travailler à une réforme favorisant l'inclusion de tous et n'excluant personne. UN وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد.
    La Charte a chargé le Conseil du maintien de la paix et de la sécurité internationales, au nom de tous et pour tous. UN إن الميثاق ينيط بالمجلس مسؤولية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين نيابة عن الجميع وبما يعود بالنفع على الجميع.
    La politique formulée doit être acceptable pour tous et traduire les aspirations de la population. UN ويتمثل هدف اللجنة في وضع سياسة يقبلها الجميع وسياسة تعكس تطلعات الشعب.
    Le Traité fédère les intérêts de tous et offre un fondement indispensable à cette coopération. UN وتجسد معاهدة عدم الانتشار النووي مصالح الجميع وتمثل الأساس لمثل هذا التعاون.
    L'objectif d'un développement social pour tous et par tous n'a pas encore été atteint. UN إن التنمية الاجتماعية التي هي من حق الجميع ومن صنع الجميع، ما زالت هدفا يتعذر تحقيقه.
    De même, il est souhaitable de promouvoir le respect universel des cultures et des religions par tous et pour tous. UN كما أنه منشود لنشر الرسالة المتمثلة في الاحترام العالمي للثقافات والأديان من الجميع ومن أجل الجميع.
    L'énoncé des problèmes ci-dessus requiert une coopération de tous et de tous les jours. UN وتستلزم المشكلات التي عددتها الى تعاون الجميع تعاونا دائما.
    Aussi vient se poser très naturellement la question de savoir comment un organe restreint fonctionne au nom de tous et pour tous. UN هكذا نصل الى سؤال عن الطريقة التي بفضلها يمكن لهيئة فرضت عليها القيود أن تعمل من أجل الجميع ولصالحهم.
    Sa vision, son courage et son esprit d'initiative lui ont gagné la considération de tous et son action persévérante porte les promesses d'un renouveau des Nations Unies que nos peuples appellent de tous leurs voeux. UN لقد حظى بتقدير الجميع بفضل ما أبداه من شجاعة ووضوح في الرؤيا وروح المبادرة.
    Plus exactement, nous devons reconnaître que pendant des siècles, l'humanité a considéré les vastes océans comme des espaces libres, ouverts à tous et pouvant être exploités. UN بل نحن ندرك باﻷحرى أن البشرية اعتبرت لقرون عديدة أن المحيطات الواسعة مكان فسيح، مفتوح للمرور والاستغلال من جانب الجميع.
    D'une manière générale, on cherche à faire en sorte que la collectivité réponde autant que faire se peut aux besoins de tous et que nul ne soit exclu. UN وعلى وجه العموم، يجري السعي إلى جعل مجموع المجتمع يستجيب على قدر طاقته لحاجات الجميع وأن لا يستبعد أحد من ذلك.
    En termes pratiques, les fruits du nouveau régime des océans devront être accessibles à tous et non réservés à ceux qui disposent des moyens d'en tirer des avantages immédiats. UN ومن الناحية العملية، يتطلب ذلك إمكانية وصول الجميع إلى ثمار نظام المحيطات الجديد، بدلا من أن يقتصر على الذين يملكون وسائل الحصول على النفع الفوري.
    Alors, il est impératif de rechercher à la fois la mobilisation de tous et l'engagement de chacun. UN وبذلك يصبح من المحتم علينا السعي في آن واحد إلى تعبئة الجميع مع إبداء الالتزام من جانب كل منهم.
    Pour ce faire, il faut éliminer la pauvreté, satisfaire les besoins essentiels de tous et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, notamment le droit au développement. UN وهذا يستلزم القضاء على الفقر، وتلبية الحاجات اﻷساسية لجميع الناس وحماية كافة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Et maintenant, mesdames et messieurs, celui que nous attendons tous... et qui tarde à venir... Open Subtitles و الآن سيداتى سادتى الرجل الذى إنتظرناه جميعاً و الذى إنتظرناه طويلاً
    c) Renforcer la capacité des systèmes de santé nationaux, y compris par la formation de professionnels de la médecine et de personnel sanitaire, pour fournir à tous et de façon équitable des soins de santé de qualité et promouvoir l'accès le plus large possible aux services de soins décentralisés; UN (ج) تعزيز قدرة النظم الصحية الوطنية، بسبل منها تنمية مهارات العاملين في المهن الطبية وفي مجال الرعاية الصحية، على تقديم خدمات الرعاية الصحية للجميع بصورة جيدة وبإنصاف، وإتاحة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية على أوسع نطاق ممكن وفي عين المكان؛
    Internet devrait être ouvert et accessible à tous, et reposer sur le libre-échange d'idées et d'informations. UN ونعتقد أن الإنترنت ينبغي أن يكون مفتوحاً ومتاحاً للجميع وأن يقوم على التبادل الحر للأفكار والمعلومات.
    Le Ministère de l'éducation conduit une politique de fermeté à l'égard de la scolarité obligatoire pour tous et de tolérance zéro à l'égard du harcèlement dans les écoles. UN تنتهج وزارة التعليم سياسة قوية كي يكون التعليم إلزاميا للجميع وعدم التسامح إطلاقا بشأن حالات التحرش في المدارس.
    Cet article montre que les traités conclus par l'Etat koweïtien ont force de loi dans le pays, qu'ils s'adressent à tous et que leurs dispositions lient les tribunaux du pays. UN وتكشف هذه المادة على أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها.
    b) Les services financiers ouverts à tous et l'accès aux structures de crédit et d'épargne sont développés. UN (ب) تعزيز الخدمات المالية الشاملة وفرص الحصول على تسهيلات الاقتراض والادخار
    J’affirme en toute confiance et sans hésitation que nous tous et toutes les Îles Marshall sommes très fiers de ce que vous avez accompli. UN وأستطيع القول بكل ثقة ودون أي تردد أننا جميعا وأهالي جزر مارشال بأسرها فخورون جدا بإنجازكم.
    A ce stade, j'apprécierais toute proposition novatrice qui nous indiquerait comment aborder d'une manière équilibrée, à la satisfaction de tous et compte tenu des préoccupations de chacun, le point 1 de notre ordre du jour. UN ففي هذه المرحلة لا بد أن يرحب الرئيس بأية أفكار جديدة تتعلق بكيفية الوصول إلى نهج لمعالجة هذا البند يكون متوازناً ومفيداً للكافة ومراعياً لشواغل الجميع.
    Le Japon continuera de se consacrer activement à l'édification d'une société soucieuse de tous et de prêter assistance aux pays dans le besoin. UN وأضاف قائلاً إن اليابان سوف تواصل المشاركة بنشاط في إقامة مجتمع للجميع وفي توفير المساعدة للبلدان المحتاجة.
    Une fois que j'aurai testé le vaccin avec succès, je vous tuerai probablement tous et détruirai votre navire. Open Subtitles وبمجرد أن أنجح بإختبار اللقاح أنا على الأرجح سأقتلكم جميعا و سأدمر سفينتكم
    Pour que ce dialogue soit couronné de succès, il doit être ouvert à tous et refléter un large éventail de points de vue sur la question. UN ولكي يكون هذا الحوار ناجحا، يلزم أن يكون شاملا وأن يغطي مختلف الآراء بشأن هذا الموضوع.
    En conséquence, le Comité fait observer que ces droits doivent être protégés en tant que tels et ne doivent pas être confondus avec d'autres droits individuels conférés conformément au Pacte à tous et à chacun. UN وبالتالي، فإن اللجنة تلاحظ أنه يجب حماية هذه الحقوق بصفتها هذه وينبغي أن لا تختلط بالحقوق الشخصية اﻷخرى الممنوحة للفرد وللجميع بموجب العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد