Proposition no 6 Encourager tous les États à se doter d'une compétence universelle pour connaître des actes de piraterie | UN | المقترح رقم 6: تشجيع جميع الدول على الأخذ بمبدأ الولاية القضائية العالمية للنظر في القضايا المتعلقة بأعمال القرصنة. |
Nous encourageons tous les États à se soumettre eux aussi à des critiques constructives concernant leurs propres résultats, afin que le processus d'examen gagne en substance et en pertinence. | UN | ونشجع جميع الدول على قبول الانتقال البنّاء المماثل لسجلاتها حتى تصير عملية الاستعراض جوهرية وهادفة. |
Ainsi, elle invite instamment tous les États à se joindre au moratoire mondial sur la peine de mort. | UN | وتحث جميع الدول على الانضمام إلى الوقف العالمي الاختياري للعمل بعقوبة الإعدام. |
Elle invite tous les États à se conformer strictement aux embargos en vigueur sur les armes. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى الامتثال بدقة لقرارات الحظر السارية على اﻷسلحة. |
Nous encourageons tous les États à se joindre à nos efforts pour créer un monde exempt d'armes nucléaires en appuyant ce projet de résolution. | UN | ونود أن ندعو جميع الدول إلى الانضمام لجهودنا لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية بتأييد مشروع القرار. |
Ils engagent tous les États à se joindre à cette initiative. | UN | وقال إنها تحث جميع الدول على الانضمام إلى هذه المبادرة. |
Nous appelons tous les États à se conformer aux obligations juridiquement contraignantes de ces textes. | UN | ونحث جميع الدول على الوفاء بالواجبات الملزمة قانوناً في هذه النصوص. |
Nous encourageons tous les États à se joindre à cet important instrument. | UN | ونحن نشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذه المعاهدة الهامة. |
Elle engage tous les États à se mobiliser contre les combattants terroristes étrangers, en particulier en leur interdisant l'entrée de leur territoire ou le transit par ce territoire et en bloquant l'aide financière qui leur est destinée. | UN | وأفاد بأن وفده يحث جميع الدول على التعبئة ضد التهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب، بوسائل منها خصوصا منع دخولهم إلى أقاليمها أو مرورهم عبرها والحيلولة دون تدفق المساعدة المالية إليهم. |
Elle invite tous les États à se joindre à ses efforts en vue de renforcer encore la mobilisation des ressources pour aider les pays touchés par la violence armée et la dissémination irresponsable d'armes légères. | UN | ونحث جميع الدول على الانضمام إلى جهودنا. فنحن ندعو إلى المزيد من حشد الموارد لمساعدة الدول المتأثرة بالعنف المسلح والانتشار غير المسؤول للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous encourageons tous les États à se joindre à cet effort, dont le but est de s'attaquer à une question qui, selon le groupe d'experts, est une source de grave préoccupation pour la paix et la sécurité internationales dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ونحن نشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذا الجهد، الذي يرمي إلى معالجة مسألة تعتبر بنظر الفريق، أنها ذات شأن خطير بالنسبة للسلم والأمن الدوليين في عالم اليوم. |
Conjointement avec ses partenaires de l'Union européenne, l'Irlande a engagé tous les États à se soumettre à un moratoire et à s'abstenir de toute mesure contraire aux dispositions du Traité et aux obligations qu'il impose. | UN | لقد حثت أيرلندا وشركاؤها من الاتحاد الأوروبي جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري والامتناع عن أي أعمال تتعارض مع الالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة. |
Ma délégation encourage tous les États à se montrer plus disposés à fournir des chiffres précis en matière de suivi et d'évaluation, aussi difficile que cela puisse s'avérer. | UN | ويشجع وفدي جميع الدول على أن تكون أكثر إقبالا على تقديم الأعداد الدقيقة فيما يتصل بالرصد والتقييم، مهما بلغ ذلك من الصعوبة. |
48. Mme Rao (Canada) encourage tous les États à se doter d’une législation inspirée de la Loi type sur l’insolvabilité transnationale. | UN | ٤٨ - السيدة راو )كندا(: قالت إنها تشجع جميع الدول على التزود بتشريع مستوحى من القانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود. |
Soulignant également son engagement en faveur d'une action mondiale pour l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, et encourageant tous les États à se joindre à cette action contre la discrimination et pour la dignité de l'être humain et l'égalité entre tous les peuples à travers le monde, | UN | وإذ تشدّد أيضاً على التزامها بتنفيذ حملة عالمية للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإذ تشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الحملة في اتجاه عدم التمييز وصون الكرامة الإنسانية وتحقيق المساواة لجميع الناس في شتى أنحاء العالم، |
Soulignant également son engagement en faveur d'une action mondiale pour l'élimination totale du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, et encourageant tous les États à se joindre à cette action contre la discrimination et pour la dignité de l'être humain et l'égalité entre tous les peuples à travers le monde, | UN | وإذ تشدّد أيضاً على التزامها بتنفيذ حملة عالمية للقضاء التام على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وإذ تشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذه الحملة في اتجاه عدم التمييز وصون الكرامة الإنسانية وتحقيق المساواة لجميع الناس في شتى أنحاء العالم، |
f) Encourage tous les États à se doter de politiques et de programmes en matière de migrations internationales qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, afin de pouvoir mieux protéger les femmes et les filles contre les dangers et les mauvais traitements auxquels elles sont exposées lorsqu'elles migrent; | UN | " (و) تشجع جميع الدول على وضع سياسات وبرامج للهجرة الدولية يراعى فيها المنظور الجنساني من أجل اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بتحسين حماية النساء والفتيات من الأخطار وإساءة المعاملة أثناء الهجرة؛ |
Le Mouvement invite tous les États à se concentrer sur les questions en suspens de manière à y trouver une solution. | UN | وتدعو الحركة جميع الدول إلى التركيز على المسائل المتبقية بغية حلها. |
5. Invite tous les États à se faire représenter à la Conférence de signature au niveau gouvernemental le plus élevé. | UN | ٥ - تدعو جميع الدول إلى أن تمثل على أعلى المستويات الحكومية الممكنة في مؤتمر التوقيع السياسي الرفيع المستوى. |
À cet égard, nous appelons tous les États à se conformer à Action 21. Nous demandons instamment aux États industrialisés, en particulier, d'honorer leurs obligations concernant le transfert des techniques respectueuses de l'environnement aux pays en développement. | UN | وندعو في هذا الشأن جميع الدول إلى الالتزام ببرنامج القرن الحادي والعشرين، وأن توفي الدول الصناعية على وجه الخصوص بالتزاماتها الدولية من حيث نقل التقنية البيئية للبلدان النامية. |
Sur la base de ces résultats, l'Union européenne est déterminée à poursuivre les travaux portant sur la substance aussi bien que sur la procédure lors de la deuxième session du Comité préparatoire, et elle appelle tous les États à se joindre à elle dans cet effort. | UN | وفي ضوء هذه النتائج، يعتزم الاتحاد اﻷوروبي أن يواصل العمل في الجانبين الموضوعي واﻹجرائي أثناء الدورة الثانية للجنة التحضيرية، وهو يدعو جميع الدول إلى المشاركة في هذا الجهد. |