ويكيبيديا

    "tous les états arabes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الدول العربية
        
    • الدول العربية كافة
        
    • كافة الدول العربية
        
    • لجميع الدول العربية
        
    • كل الدول العربية
        
    • الدول العربية جميعا
        
    • وجميع الدول العربية
        
    C'est essentiellement parce qu'elle a été adoptée que tous les États arabes ont adhéré au Traité avant la Conférence de 2000. UN وكان هذا القرار أيضا السبب الرئيسي الذي جعل جميع الدول العربية تنضم إلى المعاهدة قبل مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    C'est essentiellement parce qu'elle a été adoptée que tous les États arabes ont adhéré au Traité avant la Conférence de 2000. UN وكان هذا القرار أيضا السبب الرئيسي الذي جعل جميع الدول العربية تنضم إلى المعاهدة قبل مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Nonobstant le conflit, tous les États arabes ont accédé au Traité. UN وعلى الرغم من ذلك الصراع، فإن جميع الدول العربية قد انضمت إلى المعاهدة.
    4. Réaffirme l'engagement quant à la nécessité pour les États arabes de s'abstenir de participer à toute opération militaire contre la souveraineté, la sécurité et l'unité territoriales de l'Iraq ou de tout autre État arabe et insiste sur la garantie de la sécurité, l'intégrité et l'unité territoriales de tous les États arabes; UN 4 - تأكيد الالتزام بضرورة امتناع الدول العربية عن المشاركة في أي عمل عسكري يمس سيادة وأمن ووحدة أراضي العراق أو أية دولة عربية أخرى، والتأكيد على ضمان أمن وسلامة ووحدة أراضي الدول العربية كافة.
    Au cours des 30 dernières années, tous les États arabes ont toujours adopté des attitudes claires sur la question du désarmement et ont tous ratifié le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. UN لقد تبنت كافة الدول العربية خلال العقود الثلاثة الماضية سياسات واضحة في مجال نزع السلاح وصادقت جميعها على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ils ont affirmé leur rejet catégorique d'un assaut sur l'Irak ainsi que toutes menaces lancées à la sécurité et à la sûreté de l'Irak, du Koweit et de tout État arabe, car celles-ci sont considérées comme des menaces à la sécurité nationale d'ensemble de tous les États arabes. UN وأكدوا رفضهم القاطع لاجتياح العراق ولكل التهديدات التي يتعرض لها أمن وسلمة العراق والكويت وأية دولة عربية، باعتبار ذلك يشكل تهديدا للأمن الوطني لجميع الدول العربية.
    Avec la signature de la Somalie, hier, tous les États arabes ont adhéré à cette Convention. UN وبهذه المناسبة أود الإشارة إلى انضمام كل الدول العربية إلى هذه الاتفاقية الهامة، بعد توقيع الصومال عليها بالأمس.
    Deuxièmement, tous les États arabes ont accédé au TNP. UN ثانيا، لقد انضمت جميع الدول العربية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La déclaration du Moyen-Orient en tant que zone exempte d'armes nucléaires est un objectif auquel aspirent tous les États arabes. UN إن جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هدف تسعى إليــــه جميع الدول العربية.
    tous les États arabes appuient l'objectif qui consiste à vouloir créer une région exempte d'armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وتدعم جميع الدول العربية الهدف المنشود من إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    tous les États arabes appuient l'objectif qui consiste à vouloir créer une région exempte d'armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وتدعم جميع الدول العربية الهدف المنشود من إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Telle était la base de l'accord conclu entre les États arabes s'agissant de la prorogation indéfinie du Traité et de l'adhésion de tous les États arabes à ce traité. UN وكان هذا هو أساس موافقة الدول العربية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وانضمام جميع الدول العربية لها.
    S'agissant du désarmement nucléaire, tous les États arabes ont adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, alors qu'Israël a refusé de le faire. UN وبقدر تعلق الأمر بسياقات نزع السلاح في المجال النووي، فقد انضمت جميع الدول العربية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Alors que tous les États arabes sont parties au Traité, Israël refuse d'y adhérer et ne fait pas cas de l'appel de la communauté internationale en faveur de la transformation du Moyen-Orient en zone exempte d'armes nucléaires. UN وبينما انضمت جميع الدول العربية إلى المعاهدة، ما زالت تل أبيب ترفض الانضمام لها وتتجاهل نداء المجتمع الدولي بتحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من السلاح النووي.
    1. De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de toutes conditions ou interdictions politique; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك؛
    Nous avons décidé d'organiser cette année une conférence internationale sous l'égide de la Ligue des États arabes, avec la participation de tous les États arabes et des institutions, syndicats et organisations de la société civile concernées afin de défendre Jérusalem et de la protéger sur tous les plans. UN :: عقد مؤتمر دولي تحت رعاية جامعة الدول العربية وبمشاركة جميع الدول العربية والمؤسسات والنقابات وهيئات المجتمع المدني المعنية خلال هذا العام للدفاع عن القدس وحمايتها على كافة الأصعدة.
    De réaffirmer le droit de tous les États arabes à développer leur flotte aérienne dans un climat de liberté et de compétitivité, loin de toutes conditions ou interdictions politique ; UN 1 - التأكيد على حق جميع الدول العربية في تطوير أسطولها الجوي ضمن أجواء حرة وتنافسية بعيدة عن أي اشتراطات وحظر سياسي يعيق ذلك.
    Alors que tous les États arabes sont parties au Traité, Israël refuse d'y adhérer et ne fait pas cas de l'appel de la communauté internationale en faveur de la transformation du Moyen-Orient en zone exempte d'armes nucléaires. UN وبينما انضمت جميع الدول العربية إلى المعاهدة، ما زالت تل أبيب ترفض الانضمام لها وتتجاهل نداء المجتمع الدولي بتحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من السلاح النووي.
    4. Réaffirme l'engagement quant à la nécessité pour les États arabes de s'abstenir de participer à toute opération militaire contre la souveraineté, la sécurité et l'unité territoriales de l'Iraq ou de tout autre État arabe et insiste sur la garantie de la sécurité, l'intégrité et l'unité territoriales de tous les États arabes; UN 4 - تأكيد الالتزام بضرورة امتناع الدول العربية عن المشاركة في أي عمل عسكري يمس سيادة وأمن ووحدة أراضي العراق أو أية دولة عربية أخرى، والتأكيد على ضمان أمن وسلامة ووحدة أراضي الدول العربية كافة.
    329. L'un des aspects les plus importants de la grande zone de libre-échange arabe est peut-être qu'elle a soulevé une question importante et en a fait un sujet de discussion, de préoccupation et de négociation pour tous les États arabes. UN ولعل من أهم إيجابيات منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى أن طرحت هذا الموضوع الهام وجعلته محل بحث واهتمام وتفاوض من قبل كافة الدول العربية.
    Un atelier sur la protection des témoins et des informateurs, organisé conjointement avec le Programme concernant la gouvernance dans la région arabe du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), s'est tenu à Rabat les 2 et 3 avril 2009 à l'intention de tous les États arabes. UN ونُظمت في الرباط يومي 2 و3 نيسان/أبريل 2009، بالتعاون مع برنامج إدارة الحكم في الدول العربية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة عمل بشأن حماية الشهود والمخبرين لجميع الدول العربية.
    Le représentant de l'Arabie saoudite prétend en outre parler au nom des États arabes, ce qui est une tromperie flagrante; tous les États arabes ne se sont pas portés coauteurs du projet de résolution. UN ويعتبر الادعاء بأن ممثل المملكة العربية السعودية يتحدث باسم الدول العربية أيضا تحريفا فادحا؛ فليس كل الدول العربية تشترك في تقديم مشروع القرار.
    Voilà la réponse du Gouvernement israélien et la réponse du Premier ministre israélien à l'initiative arabe faite à Beyrouth, laquelle, je le répète une nouvelle fois, a été acceptée par tous les États arabes. UN هذا كان جواب حكومة إسرائيل ورئيس حكومة إسرائيل على مبادرة السلام العربية التي عرضت في بيروت، والتي، أكرر مرة أخرى، وافقت عليها الدول العربية جميعا.
    Comme le Ministre des affaires étrangères M. Miliband l'a dit mardi dernier dans sa déclaration, la solution de deux États ne suffira pas à régler le conflit du Moyen-Orient; il faudra qu'Israël et tous les États arabes vivent côte à côte dans la sécurité. UN وكما قال وزير الخارجية ميليباند في كلمته يوم الثلاثاء، سوف تتطلب تسوية الصراع في الشرق الأوسط أكثر من حل يستند إلى قيام دولتين؛ فهي تقتضي من إسرائيل وجميع الدول العربية أن تعيش جنبا إلى جنب في سلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد