ويكيبيديا

    "tous les états des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع دول
        
    • جميع الولايات
        
    • لجميع دول
        
    Nous espérons que tous les États des Balkans occidentaux feront de la lutte contre ce fléau une priorité. UN ويحدونا الأمل أن تولي جميع دول غرب البلقان الأولوية لمكافحتها.
    Dans cet esprit, la Serbie s'est sincèrement engagée en faveur de l'intégrité territoriale de tous les États des Balkans et de la préservation des frontières existantes. UN وبتلك الروح، فان صربيا ملتزمة التزاما صادقا بسلامة أراضي جميع دول البلقان وبالمحافظة على حدودها القائمة.
    – De faire en sorte que tous les États des Balkans participent au processus d’intégration euro-atlantique; UN - أن تصبح جميع دول البلقان أعضاء في تنظيمات التكامل اﻷوروبية - اﻷطلسية؛
    Le Comité pense en outre qu’il est nécessaire d’établir dans tous les États des règlements clairs et cohérents fixant le nombre maximum d’heures de travail que peut accomplir un enfant en âge de travailler. UN وتنوه اللجنة أيضا بأن هناك حاجة إلى وجود لوائح واضحة ومتسقة في جميع الولايات بشأن الحد اﻷقصى المسموح به لساعات عمل اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم السن اﻷدنى للعمل.
    En même temps, les opposants des droits politiques et de la justice sociale aux États-Unis s'efforcent de faire passer dans tous les États des lois faisant de l'anglais la seule langue officielle. UN وفي الوقت ذاته، فإن معارضي الحقوق السياسية والعدالة الاجتماعية في الولايات المتحدة يسعون جاهدين الى سن قوانين في جميع الولايات تجعل من اﻹنكليزية اللغة الرسمية الوحيدة.
    À cette fin, le respect des normes régissant les relations internationales, ainsi que de l'intégrité territoriale, de la souveraineté nationale et de l'indépendance politique de tous les États des Balkans doit être la règle absolue. UN وينبغي في هذا المضمار أن تتمثل أهم قاعدة في احترام المعايير المقبولة التي تحكم العلاقات الدولية، واحترام السلامة الاقليمية والسيادة الوطنية والاستقلال السياسي لجميع دول البلقان.
    2. L'OMI entretient des relations de collaboration avec tous les États des Caraïbes, dont Cuba. UN وللمنظمة علاقات تعاون مع جميع دول منطقة البحر الكاريبي، بما فيها كوبا.
    Dans tous les États des Balkans qui sont devenus indépendants après s'être libérés de l'autorité ottomane, les membres de la population islamisée se sont déclarés nationaux de ces États pratiquant une religion différente. UN وفي جميع دول البلقان التي نالت الاستقلال بعد التحرر من الحكم العثماني، أعلن السكان الذين اعتنقوا اﻹسلام أنهم من رعايا الدول ذات الانتماءات الدينية المختلفة.
    – De faire en sorte que tous les États des Balkans participent au processus d’intégration euro-atlantique; UN - وجوب انضمام جميع دول البلقان لعضوية تنظيمات التكامل اﻷوروبية - اﻷطلسية؛
    Dans tous les États des Balkans, se trouvent des minorités nationales qui pourraient servir de passerelle à la coopération entre voisins, sans que cela ne nuise au respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté des pays dans lesquels elles vivent. UN إن في جميع دول منطقة البلقان أقليات وطنية يمكن أن تشكل جسرا للتعاون بين الجيران، مع احترام السلامة اﻹقليمية للبلدان التي تعيش فيها وسيادتها.
    Ils ont souligné les conséquences néfastes, sur les plans économique, social, culturel et autres, résultant des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, qui touchaient très gravement tous les États des Balkans, le but de ces sanctions étant de servir à divers types d'arbitrage par des acteurs extérieurs à la région des Balkans. UN ويشيرون إلى اﻵثار الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وغيرها من اﻵثار المدمرة المترتبة على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي أضارت جميع دول البلقان ضررا كبيرا، إذ أن الغرض منها هو تنفيذ أنواع مختلفة من التحكيم من قبل جهات من خارج اﻹقليم في البلقان.
    Le nombre des séropositifs est le plus élevé de tous les États des Caraïbes, et près de la moitié de la population souffre de la malnutrition. UN ووصل عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أعلى مستوى بين جميع دول منطقة البحر الكاريبي ويعاني نصف السكان تقريبا من سوء التغذية.
    À cet égard, la ratification des traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba par tous les États des régions visées et tous les États intéressés revêt une grande importance. UN وفي هذا السياق، يعد تصديق جميع دول المنطقة والدول المعنية على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا ذا أهمية كبيرة.
    6. Souligne qu'une participation plus étroite des États des Balkans aux arrangements de coopération sur le continent européen aura une influence favorable sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre tous les États des Balkans; UN ٦ - تؤكد أن تعزيز اشتراك دول البلقان في اتفاقات التعاون في القارة اﻷوروبية يؤثر إيجابيا في الحالة السياسية والاقتصادية في هذه المنطقة، كما يؤثر إيجابيا في علاقات حسن الجوار بين جميع دول البلقان.
    3. Engage tous les États des Balkans à oeuvrer à l'instauration de relations de bon voisinage et à entreprendre sans relâche des activités unilatérales et conjointes, notamment à appliquer des mesures de confiance, selon qu'il conviendra, en particulier dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; UN ٣ - تطلب إلى جميع دول البلقان أن تسعى إلى تنمية علاقات حسن الجوار وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، ولاسيما بتدابير لبناء الثقة حسب الاقتضاء، وبخاصة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    113. Ainsi, tous les États des régions du Nordeste et de l'Amazonie légale ont adhéré à la déclaration et mis en place un comité de gestion national chargé de suivre la mise en œuvre des actions convenues. UN 113- وبناءً على ذلك، انضمت جميع الولايات في منطقتي الشمال الشرقي والأمازون القانونية إلى الالتزام وأنشأت لجنة إدارة تابعة للولاية لرصد تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
    Il existe dans tous les États des procédures judiciaires permettant de contester les actes de l'administration, bien que ces procédures puissent porter divers noms (par exemple petition for review, ou recours en révision). UN وتوجد في جميع الولايات إجراءات قضائية يمكن بموجبها الطعن في أي إجراء رسمي، وإن جاز أن يتخذ هذا الإجراء أسماء مختلفة (مثل " التماس إعادة النظر " ).
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture s'efforce de surmonter ces difficultés en menant dans tous les États des activités d'alphabétisation des enfants, des jeunes et des adultes et d'acquisition de compétences pratiques. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) على التصدي لهذه التحديات عن طريق تنفيذ أنشطة محو الأمية لدى الأطفال والشبان والكبار والتدريب على المهارات الحياتية في جميع الولايات.
    Au Sud-Soudan, le Ministère de l'égalité des sexes, de la protection sociale et des affaires religieuses a créé dans tous les États des groupes de travail chargés de protéger les enfants avec l'appui de divers autres ministères, d'ONG et d'entités du système des Nations Unies. UN 58 - وفي جنوب السودان، شكّلت وزارة الشؤون الجنسانية والرعاية الاجتماعية والأديان في جميع الولايات أفرقة عمل لحماية الأطفال، بدعم من المصالح الحكومية ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية، وكيانات الأمم المتحدة.
    À cet égard, l'ANASE souhaite souligner combien il est primordial que les États dotés d'armes nucléaires garantissent à tous les États des zones concernées qu'ils seront à l'abri de l'emploi ou de la menace de telles armes. UN وتود رابطة دول جنوب شرق آسيا في هذا الصدد التأكيد على الأهمية القصوى لتوفير التأكيدات من الدول الحائزة للأسلحة النووية لجميع دول المناطق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    La réalisation de cet objectif sera une contribution importante à l'action en faveur de la pleine démocratisation et de la paix, sur la base du principe de la responsabilité partagée de tous les États des Balkans. UN ويمكن لبلوغ ذلك الهدف أن يقدم إسهاما مهما في الجهود المفضية إلى التحقيق الكامل للديمقراطية والسلام. وهذا الأمر يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة لجميع دول البلقان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد