ويكيبيديا

    "tous les états dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الدول التي
        
    • جميع الدول الأطراف التي
        
    • كل الدول التي تُعتبر
        
    • وجميع الدول التي
        
    Même s'il n'a pas été ratifié par tous les États dont la signature et la ratification sont requises pour permettre son entrée en vigueur, le TICE est devenu une norme internationale respectée. UN وأصبحت هذه المعاهدة من المعايير الدولية التي يُلتزم بها على الرغم من عدم التصديق عليها من قِبل جميع الدول التي يجب أن توقع وتصدق على المعاهدة لكي تصبح نافذة.
    Son gouvernement incite donc tous les États dont l'entrée en vigueur du Traité dépend à le ratifier le plus tôt possible. UN ولذلك تحث حكومته جميع الدول التي يتوقف سريان المعاهدة على تصديقها لأن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    tous les États dont l’engagement est jugé important devraient prendre part aux négociations sur la création de la zone. UN ٢٦ - وعلى جميع الدول التي تعتبر مشاركتها هامة أن تساهم في المفاوضات الرامية إلى إنشاء المنطقة.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    Cet aspect implique notamment que l'initiative de création de la zone vienne d'États dans la région en question, que tous les États dont la participation compte participent à la zone, et qu'il y ait une vérification adéquate de conformité avec les dispositions de la zone. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، أن تصدر مبادرة إنشاء المنطقة عن دول المنطقة المعنية، وأن تشارك فيها كل الدول التي تُعتبر مشاركتها ذات أهمية، وأن يمكن التحقق بشكل ملائم من الامتثال لأحكام المنطقة.
    tous les États dont la participation est jugée importante devraient participer aux négociations concernant la création de la zone. UN ٣٢ - وينبغي أن تشارك في مفاوضات إنشاء المنطقة جميع الدول التي تعد مشاركتها ذات أهمية.
    À cet égard, nous demandons à tous les États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité de faire cette démarche aussi rapidement que possible pour que le Traité puisse être mis en œuvre sans tarder. UN وندعو بالتالي جميع الدول التي تُعد مصادقتها على المعاهدة ضرورية لبدء نفاذها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن حتى يبدأ نفاذ المعاهدة من دون تأخير.
    La délégation espagnole demande à tous les États dont la législation nationale interdit le clonage humain sous toutes ses formes de continuer d'œuvrer à l'élaboration d'une convention qui constituerait un cadre de référence obligatoire pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ووفده يطالب جميع الدول التي تحظر قوانينها الوطنية استنساخ البشر بأي شكل من الأشكال أن تواصل العمل نحو التوصل إلى اتفاقية توفر إطاراً إلزامياً مرجعياً للمجتمع الدولي بأسره.
    tous les États dont les rapports ont été examinés ont coopéré avec le Comité de cette façon, mais le niveau, l'expérience et le nombre des représentants n'étaient pas toujours comparables. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    Le projet d'article 6 vise l'exercice de la protection diplomatique par l'un des États ou tous les États dont la personne ayant subi un préjudice est le national à l'encontre seulement d'un État dont cette personne n'a pas la nationalité. UN ويقتصر موضوع مشروع المادة 6 على ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من الدول أو جميع الدول التي يكون الشخص المضرور من رعاياها ضد دولة لا يكون هذا الشخص من رعاياها.
    L'État procédant à l'inspection doit préalablement informer tous les États dont les navires se livrent à la pêche en haute mer dans les zones concernées de la nature de l'identification dont sont porteurs ses inspecteurs dûment habilités. UN وقبل اتخاذ هذا الإجراء، يتعين على الدول الأطراف القائمة بالتفتيش أن تبلغ جميع الدول التي لديها سفن تقوم بالصيد في تلك المناطق بشكل وثائق التعريف التي تصدرها لمفتشيها المأذون لهم على النحو الواجب.
    tous les États dont les rapports ont été examinés ont coopéré avec le Comité de cette façon, mais le niveau, l'expérience et le nombre des représentants n'étaient pas toujours comparables. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    tous les États dont les rapports ont été examinés ont coopéré avec le Comité de cette façon, mais le niveau, l'expérience et le nombre des représentants n'étaient pas toujours comparables. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    tous les États dont les rapports ont été examinés ont coopéré avec le Comité de cette façon, mais le niveau, l'expérience et le nombre des représentants n'étaient pas toujours comparables. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    Cela semblait le cas de tous les États dont le système juridique permettait l'application directe des traités, même si les réponses fournies n'étaient pas toujours précises. UN وبدا أنَّ هذا هو الوضعُ القائم في جميع الدول التي يجيز نظامها القانوني التطبيق المباشر للمعاهدات، وإن افتقرت الإجابات المقدَّمة في بعض الأحيان إلى الدقة.
    Dans le cas d'entités dont les composantes sont des personnes physiques ou morales ayant la nationalité de plus d'un État, un plan de travail relatif à l'exploration n'est approuvé que si tous les États dont les personnes physiques ou morales constituent lesdites entités sont des États Parties ou des membres à titre provisoire; UN وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛
    Dans le cas d'entités dont les composantes sont des personnes physiques ou morales ayant la nationalité de plus d'un État, un plan de travail relatif à l'exploration n'est approuvé que si tous les États dont les personnes physiques ou morales constituent lesdites entités sont des États Parties ou des membres à titre provisoire; UN وفي حالة الكيانات التي تكون عناصرها أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين يحملون جنسية أكثر من دولة واحدة، لا يوافق على خطة عمل للاستكشاف ما لم تكن جميع الدول التي تتألف تلك الكيانات من أشخاصها الطبيعيين أو الاعتباريين دولا أطرافا أو أعضاء بصفة مؤقتة؛
    Notant que les échéanciers de paiement pluriannuels ont été un mécanisme utile dans ce domaine, comme le montrent les exemples louables du Tadjikistan et du Libéria, il encourage tous les États dont les arriérés sont importants à intensifier leurs efforts en vue de les réduire et à démontrer leur attachement à l'Organisation des Nations Unies en présentant des échéanciers. UN ولاحظ أن خطط التسديد المتعددة السنوات كانت أداة مفيدة لمعالجة تلك الحالات، كما يتجلى من المثالين الجديرين بالثناء لطاجيكستان وليبريا، فقال إنه يحث جميع الدول التي عليها متأخرات كبيرة على أن تكثف جهودها لخفض تلك المتأخرات وإثبات التزامها بالأمم المتحدة بتقديم خططها في ذلك الصدد.
    Le Comité adresse à intervalles réguliers des rappels à tous les États dont les rapports sont très en retard. UN وتقوم اللجنة على فترات منتظمة بتوجيه رسائل تذكيرية إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها.
    Il faut notamment que l'initiative de création de la zone vienne d'États de la région en question, que tous les États dont la participation compte soient impliqués dans la zone et que le respect des dispositions relatives à la zone fasse l'objet d'une vérification adéquate. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، أن تصدر مبادرة إنشاء المنطقة عن دول المنطقة المعنية وأن تشارك فيها كل الدول التي تُعتبر مشاركتها ذات أهمية، وأن تتاح إمكانية التحقق بشكل ملائم من الامتثال للأحكام المتعلقة بإنشاء تلك المنطقة.
    La République de Croatie et tous ses citoyens, en particulier la population de la région croate du Danube, y compris les personnes expulsées, ont une dette de reconnaissance envers l'ATNUSO et tous les États dont les contingents ont permis le succès éclatant de l'opération. UN مواطنيها، خاصة سكان منطقة الدانوب الكرواتية، بمن فيهم الذين أُبعدوا منها، مدينون بالامتنان لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية وجميع الدول التي شاركت قواتها في هذه العملية الناجحة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد