ويكيبيديا

    "tous les états du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع دول العالم
        
    • كل دول العالم
        
    • كافة دول العالم
        
    • كل دولة من دول العالم
        
    • دول العالم كافة
        
    Le processus de réforme du Conseil de sécurité doit être le sujet d'un consensus et doit prendre en compte les intérêts de tous les États du monde. UN فيجب أن تتم عملية إصلاح مجلس الأمن بتوافق الآراء، وينبغي أن تراعي مصالح جميع دول العالم.
    tous les États du monde se sont retrouvés face aux mêmes menaces écologiques et aux mêmes risques de maladies contagieuses. UN وأصبحت جميع دول العالم تواجه ذات التهديدات البيئية ومخاطر الأمراض المعدية.
    La délégation de l'Ukraine exprime l'espoir que tous les États du monde feront preuve d'une volonté politique suffisante pour mettre en oeuvre ses dispositions. UN ويحدو وفد أوكرانيا وطيد اﻷمل أن تبدي جميع دول العالم اﻹرادة السياسية الكافية من أجل التنفيذ العملي لهذه النصوص.
    Le problème du stockage des armes a eu un impact sur tous les États du monde, c'est pourquoi il est légitime qu'ils donnent leur avis sur ce problème. UN فمشكلة التسلح تؤثر على كل دول العالم. وبالتالي، ينبغي إعطاء كل منها حق إبداء الرأي فيها.
    tous les États du monde sont d'accord pour ne pas reconnaître les mesures illégales d'Israël considérant Jérusalem comme sa capitale. Cela ne s'applique pas seulement à Jérusalem-Est occupé, mais aussi à Jérusalem-Ouest, qui se trouvait sous contrôle israélien avant 1967. UN إن كافة دول العالم متوافقة على عدم الاعتراف باﻹجراءات الاسرائيلية غير الشرعية باعتبار القدس عاصمة لاسرائيل، ليس فقط القدس الشرقية المحتلة ولكن أيضا القدس الغربية التي كانت تحت السيطرة الاسرائيلية قبل عام ١٩٦٧.
    tous les États du monde sont en fait déjà potentiellement soumis à la compétence de la Cour, par renvoi du Conseil de sécurité. UN والواقع أن كل دولة من دول العالم معرضة بالفعل لاحتمال الخضوع لولاية المحكمة عن طريق الإحالة بواسطة مجلس الأمن.
    Au sein de l'AIEA, le Maroc s'active à promouvoir l'application du régime de sauvegarde de l'Agence dans toute la région du Moyen-Orient, car il estime que c'est une mesure de sécurité internationale qui doit toucher tous les États du monde. UN 4 - وداخل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعمل المغرب بنشاط لتعميم تطبيق نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة في منطقة الشرق الأوسط برمتها، إذ أنه يعتبر أن هذا الأمر يشكل أحد التدابير الأمنية الدولية التي لا بد أن تشمل دول العالم كافة.
    Nous devons maintenir le principe de l'universalité en faisant jouer la participation sur un pied d'égalité de tous les États du monde. UN علينا أن نحافظ على مبدأ العالمية عن طريق مشاركة جميع دول العالم على قدم المساواة.
    Au nom des enfants, nous invitons tous les États du monde à faire tout leur possible pour que cesse la punition collective infligée à des femmes, à des enfants, à des personnes âgées, malades et infirmes, et que soient respectées la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration universelle des droits de l'homme des Nations Unies. UN وإننا، باسم اﻷطفال، ندعو جميع دول العالم إلى بذل قصارى جهدها لرفع العقوبة الجماعية المفروضة على النساء واﻷطفال والشيوخ والمرضى والمعوقين واحترام اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    tous les États du monde sont aujourd'hui confrontés aux réalités suivantes. Les drogues et leur trafic illicite sont une menace dévastatrice pour la communauté internationale et une menace à la sécurité et à la stabilité politique et sociale même de la société. UN إن جميع دول العالم تواجه هذا اليوم الحقائق التالية: إن المخدرات وتجارتها غير المشروعة خطر مدمر فرض نفسه على المجتمع الدولي مهددا بذلك أمن المجتمعات واستقرارها السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Cet instrument, qui a été ratifié par presque tous les États du monde n'autorise aucune dérogation aux droits. UN ولا تجيز هذه الاتفاقية، التي صدقت عليها جميع دول العالم تقريبا، إبداء أي تحفظ يكون منافيا لهدف هذه الاتفاقية والغرض منها.
    En outre, la Suisse a collaboré et continue à collaborer étroitement en matière de lutte contre le terrorisme avec tous les États du monde que ce soit sur la base de traités internationaux ou par le biais de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ومن جهة أخرى، تعاونت سويسرا وما تزال تتعاون بشكل وثيق في مجال مكافحة الإرهاب مع جميع دول العالم سواء على أساس المعاهدات الدولية أم بموجب قانون التعاون القضائي في المجال الجنائي.
    1. tous les États du monde ont des lois visant à protéger la sécurité et la stabilité nationales. UN 1- نجد بأن جميع دول العالم لديها قوانين لحماية أمنها الوطني واستقرارها.
    Les graves effets de la crise financière et économique mondiale ont une fois encore clairement démontré la nécessité d'unir nos efforts pour établir des modèles viables et des plans réalistes en tenant compte des intérêts et des besoins de tous les États du monde. UN الآثار الخطيرة للأزمة المالية والاقتصادية التي ضربت العالم برهنت بوضوح مرة أخرى على الحاجة إلى تضافر الجهود لتكوين نماذج سليمة وخطط واقعية، تأخذ في الحسبان مصالح واحتياجات جميع دول العالم.
    Si la Conférence avait suspendu ses activités pendant un laps de temps raisonnable afin que tous les efforts possibles puissent être déployés pour parvenir à un consensus international qui contribue à combler les lacunes du Traité et à en faire un instrument efficace et universel en obtenant l'adhésion de tous les États du monde sans exception, la Syrie n'aurait pas été opposée à la prorogation du Traité. UN كما أن سوريا ما كانت لتعترض على تمديد المعاهدة، لو أن المؤتمر علق أعماله لفترة معقولة، تبذل خلالها كل الجهود الممكنة لتحقيق توافق دولي في اﻵراء يساعد على معالجة الثغرات في المعاهدة ويضمن فاعليتها وعالميتها بانضمام جميع دول العالم إليها دون استثناء.
    Le Conseil engage vivement tous les États du monde à agir avec célérité et efficacité pour arrêter l'expansion des colonies de peuplement israéliennes et la fragmentation des terres arabes occupées, et pour faire pression sur Israël afin que le caractère géographique et démographique de la ville de Jérusalem ne soit pas modifié. UN ويناشد المجلس جميع دول العالم التحرك السريع والفعال لوقف عمليات التوسع الاستيطاني اﻹسرائيلي في اﻷراضي العربية المحتلة، وتفكيك القائم منها، والضغط على إسرائيل بعدم تغيير الطبيعة السكانية والجغرافية لمدينة القدس.
    Actuellement, le droit à un recours effectif devant le juge pénal est un principe de plus en plus consacré, constitutionnellement et/ou législativement, par presque tous les États du monde. UN وحالياً، فإن الحق في الانتصاف الفعال أمام القاضي الجنائي مبدأ تكرسه على نحو متزايد دستورياً و/أو تشريعياً، جميع دول العالم تقريباً.
    tous les États du monde, sauf les États-Unis et le Koweït, l'agent des États-Unis, s'opposent à ces sanctions. UN كل دول العالم الآن ضد العقوبات على العراق عدا الولايات المتحدة وعميلتها الكويت.
    Le cas est différent lorsque les États intéressés sont tous les États du monde et l'un d'eux ne peut exprimer la volonté de s'engager qu'au travers des déclarations unilatérales. > > UN والأمر يختلف عندما تكون الدول المعنية هي كل دول العالم ولا يكون بوسع دولة منها أن تعبر عن رغبتها في الالتزام إلا عن طريق إعلانات انفرادية.
    Au sein de l'AIEA, le Maroc s'active à promouvoir l'application du régime de sauvegarde de l'Agence dans toute la région du Moyen-Orient, car il estime que c'est une mesure de sécurité internationale qui doit toucher tous les États du monde. UN 7 - ويسعى المغرب بهمة، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتطبيق نظام ضمانات الوكالة في منطقة الشرق الأوسط بأسرها؛ إذ أنه يرى في ذلك تدبيرا يكفل الأمن الدولي ينبغي أن يشمل كافة دول العالم.
    Au sein de l'AIEA, le Maroc s'active à promouvoir l'application du régime de sauvegarde de l'Agence dans toute la région du Moyen-Orient, car il estime que c'est une mesure de sécurité internationale qui doit toucher tous les États du monde. UN 7 - ويسعى المغرب بهمة، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لتطبيق نظام ضمانات الوكالة في منطقة الشرق الأوسط بأسرها؛ إذ أنه يرى في ذلك تدبيرا يكفل الأمن الدولي ينبغي أن يشمل كافة دول العالم.
    Dans pratiquement tous les États du monde sont menés à bien des projets industriels de grande envergure qui ont pour objet de rechercher des ressources naturelles, pratique qui nuit au développement économique. UN 2 - ويجري في كل دولة من دول العالم تقريبا تصميم وتنفيذ مشاريع صناعية واسعة النطاق تنطوي على تنقيب عن الموارد الطبيعية وتضر بالتنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد