ويكيبيديا

    "tous les états membres des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • جميع أعضاء الأمم المتحدة
        
    • جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة
        
    • كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
        
    • إلى جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة
        
    Elles ont été par suite mises en forme pour pouvoir être distribuées à tous les États Membres des Nations Unies. UN ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le seul également qui ait été accepté par tous les États Membres des Nations Unies. UN كما أنه الوثيقة الوحيدة التي قبلتها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    tous les États Membres des Nations Unies sont invités à assister à cette réunion, et c'est ce que nous ferons à titre individuel. UN ومطلوب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحضر الاجتماع، وسنشارك فيه بصفتنا الفردية باعتبارنا عضواً في الأمم المتحدة.
    tous les États Membres des Nations Unies doivent procéder à une enquête approfondie sur les crimes passés non encore résolus. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها.
    Le Canada engage vivement tous les États Membres des Nations Unies à appuyer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وتحث كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تأييد التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    tous les États Membres des Nations Unies ainsi que les États observateurs étaient invités UN دعيت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصفة مراقبين
    9. Le Canada invite tous les États Membres des Nations Unies à adhérer au HCOC et à mettre ses dispositions en œuvre. UN 9- وتدعو كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى مدونة لاهاي وإلى تنفيذ أحكامها بالكامل.
    Les résolutions prises en vertu du Chapitre VII de la Charte obligent tous les États Membres des Nations Unies à appliquer les décisions imposant des mesures visant à répondre aux graves menaces de prolifération que fait peser le programme nucléaire iranien. UN إن هذه القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع تقتضي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذ المقررات التي تفرض تدابير تهدف إلى الاستجابة لمخاطر الانتشار الجدية التي يشكلها برنامج إيران النووي.
    Nous espérons qu'il recueillera le précieux appui de tous les États Membres des Nations Unies. UN ونأمل أن يحظى بالتأييد القيم من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En outre, tous les États Membres des Nations Unies ont été informés des réunions prévues et ont été invités à y participer. UN وعلاوة على ذلك، أُخطرت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاجتماعات المقرر عقدها، ودعيت إلى الإفادة عما تود حضوره منها.
    - Égalité souveraine des États [de tous les États Membres des Nations Unies] UN - المساواة في السيادة بين [جميع] الدول [الأعضاء في الأمم المتحدة]
    Aboutir à un tel accord ne sera pas tâche aisée, mais il est possible que nous y parvenions si tous les États Membres des Nations Unies sont disposés à y contribuer de manière constructive. UN والتوصل إلى اتفاق من هذا القبيل لن يكون سهلا، ولكنه ممكن شريطة أن تكون جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة للإسهام بطريقة بناءة.
    À ce tournant de l'histoire, tous les États Membres des Nations Unies doivent mettre leurs divergences de côté et oeuvrer à la réalisation de l'objectif d'intégration sociale qu'ils partagent tous. UN وفي هذه المرحلة الفاصلة، يجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع جانباً خلافاتها وأن تعمل في سبيل الهدف المشترك الخاص بالاندماج الاجتماعي.
    2. Rappelons l'importance pour tous les États Membres des Nations Unies de : UN 2 - نكرر التأكيد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يلي:
    Les ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 99-22 وأكد الوزراء مجدداً أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تسديد مساهماتها المقررة بالكامل وفي الموعد المطلوب ودون أية شروط.
    La Croatie se réjouit de ce que tous les États Membres des Nations Unies et nos principales organisations partenaires soient convoqués à cette réunion de haut niveau. UN ويسرّ كرواتيا أن يضم الاجتماع الرفيع المستوى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الرئيسية المعنية الشريكة لنا.
    Notre groupe est fermement convaincu que tous les États Membres des Nations Unies doivent avoir la possibilité de participer à ces importantes réunions afin de renforcer l'efficacité et l'ouverture du processus de désarmement et de non-prolifération. UN وتتبنى مجموعتنا موقفاً صارماً إزاء ضرورة إتاحة فرصة متكافئة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة في هذه الاجتماعات الهامة بغية تعزيز فعالية عملية نزع السلاح وعدم الانتشار وشموليتها.
    L'initiative lancée par le Secrétaire général pour réformer et renforcer l'Organisation est dans notre intérêt commun et un engagement que partagent tous les États Membres des Nations Unies. UN والمبادرة التي أطلقها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة وتعزيزها تمثل مصلحة مشتركة والتزاما لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous réitérons notre inquiétude face à une tendance croissante observée en Première Commission, qui consiste à créer des groupes limités d'experts chargés d'examiner des questions qui revêtent beaucoup d'importance et d'intérêt pour tous les États Membres des Nations Unies. UN ونؤكد من جديد قلقنا إزاء الاتجاه المتنامي الذي تشهده اللجنة الأولى نحو تشكيل مجموعات محدودة من الخبراء لتحليل القضايا ذات الحساسية والأهمية الكبيرة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Je demande également que le texte de la présente lettre soit immédiatement distribué à tous les États Membres des Nations Unies en tant que document du Conseil de sécurité. UN كما أطلب أن تعمم هذه الرسالة على الفور على جميع أعضاء الأمم المتحدة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    En conséquence, tous les États Membres des Nations Unies ont la responsabilité éthique et morale d'éliminer cette menace de la surface de la Terre. UN وتقع بالتالي على عاتق جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة المسؤولية - المعنوية والخلقية - عن استئصال ذلك الخطر من على وجه الأرض.
    Les ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 129-30 شدد الوزراء مرة أخرى على أنه يتعين على جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة سداد مساهماتها التقديرية بالكامل وفي حينها وبدون أدنى شروط.
    Cet organe faciliterait la diffusion auprès de tous les États Membres des Nations Unies d'informations stratégiques relatives à l'industrie sidérurgique. UN ويمكن لهذه الهيئة أيضاً أن تقوم بتيسير نشر المعلومات الاستراتيجية ذات الصلة بصناعة الصلب في صفوف كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il découle de ce qui précède à quel point il importe que tous les États Membres des Nations Unies réitèrent leur engagement sans faille à l'égard des objectifs de la Charte des Nations Unies et de l'obligation qui leur incombe de respecter scrupuleusement ses principes ainsi que les autres principes pertinents du droit international. UN وعلى ضوء هذا فإن من المهم أن تجدد كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزامها الكامل بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة وبواجبها في التقيد بالمبادئ الواردة فيه، فضلا عن مبادئ القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Je remercie tous les États Membres des Nations Unies qui ont rendu possible le déploiement de la MINURCA en lui fournissant les ressources humaines, matérielles, financières et logistiques nécessaires. UN وأوجه الشكر إلى جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة التي جعلت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى ممكنة التحقيق، باﻹسهام فيها بالدعم البشري والمادي والمالي والسوقي المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد