Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter promptement et intégralement de leurs obligations, telles qu'elles sont énoncées dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه مطلوب من جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، فورا وبالكامل، |
tous les États Membres sont appelés, dans de tels cas, à prendre position et à contribuer à définir des solutions. | UN | ويجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تتخذ موقفا ويجب أن تسهم في إيجاد الحلول. |
La stratégie a été définie dans le Plan de travail, sur lequel tous les États Membres sont parvenus à un accord. | UN | وقد حددت الاستراتيجية في خطة اﻷعمال التي اتفقت عليها جميع الدول اﻷعضاء. |
40. Également en application de la décision 449 du Conseil, tous les États Membres sont invités à répondre aussi complètement que possible à ces enquêtes. | UN | 40- ووفقاً لمقرر المجلس 449 أيضاً، تُشجَّع جميع الدول الأعضاء على تقديم ردود كاملة قدر الإمكان على استطلاعات آراء القُرّاء. |
Le manuel devrait refléter l'évolution des opérations de maintien de la paix et tous les États Membres sont invités à faire part de leurs idées en la matière. | UN | ومن شأن هذا الدليل أن يعكس تطور عمليات حفظ السلام، ومن المطلوب من كافة الدول الأعضاء أن تقدم ما لديها من أفكار في هذا الصدد. |
tous les États Membres sont concernés par le suivi des résultats de toutes les conférences, mais à des degrés divers. En s'entendant sur une stratégie commune, il sera plus facile de parvenir à un consensus. | UN | وقال إن جميع الدول الأعضاء لها مصلحة في متابعة نتائج جميع المؤتمرات ولكن درجة الاهتمام قد تتفاوت، وأن الاتفاق على انتهاج نهج موحّد يسهِّل من عملية الوصول إلى توافق في الآراء. |
Il est donc manifeste que les décisions du Conseil sont basées sur des faits dont tous les États Membres sont les témoins. | UN | ولهذا فإن من الجلي أن أساس قرارات المجلس هو الحقائق التي تشهدها الدول الأعضاء جميعها. |
L'autorité de l'Assemblée générale, où tous les États Membres sont représentés et agissent en interaction de manière démocratique et sur un pied d'égalité, devrait être consolidée. | UN | وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة التي تُمثَل فيها جميع الدول اﻷعضاء وتتفاعل بطريقة ديمقراطية على قدم المساواة. |
L'Assemblée générale est l'organe le plus démocratique et le seul organe universel du système des Nations Unies où tous les États Membres sont pareillement représentés et où toutes les questions sont examinées de façon globale. | UN | إن الجمعية العامة هي الجهاز اﻷكثر ديمقراطية والهيئة العالمية الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة، حيث أن جميع الدول اﻷعضاء ممثلة فيها على قدم المساواة، وفيها تنظر جميع المسائل في سياق شامل. |
Il s'agit là d'une pratique particulièrement frustrante à l'ONU même où, selon la Charte, tous les États Membres sont égaux. | UN | ومن الباعث على اﻷسى أن ذلك يحدث في منظمة اﻷمم المتحدة التي تعد فيها جميع الدول اﻷعضاء متساوية وفقا لميثاقها. |
J'aimerais souligner que tous les États Membres sont tenus, au titre de la Charte et du droit international, de payer leur contribution aux Nations Unies, en entier, en temps voulu et inconditionnellement. | UN | وأود أن أؤكد أن على جميع الدول اﻷعضاء أن تحترم التزامها بمقتضى الميثاق والقانون الدولي بدفع أنصبتها الى اﻷمم المتحدة بالكامل، وفي حينها الصحيح ودون أية شروط. |
L'Assemblée générale est le seul organe dans lequel tous les États Membres sont des membres permanents. | UN | والجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي تتمتع فيها جميع الدول اﻷعضاء بعضوية دائمة. |
tous les États Membres sont appelés non seulement à prévenir les violations des droits de l'homme, mais aussi à promouvoir ces droits. | UN | ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق. |
Le renforcement de la FORPRONU s'inscrit normalement dans le cadre des opérations de maintien de la paix, auxquelles tous les États Membres sont tenus de contribuer. | UN | إن تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو جزء عادي من عمليات حفظ السلم التي تطالب جميع الدول اﻷعضاء باﻹسهام فيها. |
Réaffirmant également que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter promptement et intégralement de leurs obligations, telles qu'elles sont énoncées dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه من المطلوب من جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها، فورا وبالكامل، على النحو الوارد في الميثاق، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter promptement et intégralement de leurs obligations, telles qu'elles sont énoncées dans la Charte, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتضاء أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها، في اﻷجل المحدد وبالكامل، على النحو الوارد في الميثاق، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et que chacun devrait s'efforcer d'assurer l'exercice et le respect effectifs et universels de ces droits et libertés, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن جميع الدول اﻷعضاء ملتزمة بتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وعلى أنه ينبغي أن يسعى كل فرد جاهدا إلى ضمان الاعتراف بها ومراعاتها على نطاق عالمي وعلى الوجه الفعال، |
Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations qu'imposent les divers instruments sur cette question, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وبالوفاء بالالتزامات المحددة في مختلف الصكوك في هذا الميدان، |
40. Également en application de la décision 449 du Conseil, tous les États Membres sont invités à répondre aussi complètement que possible à ces enquêtes. | UN | 40- ووفقاً لمقرر المجلس 449 أيضاً، تُشجَّع جميع الدول الأعضاء على تقديم ردود كاملة قدر الإمكان على الدراسات الاستقصائية لآراء القُرّاء. |
tous les États Membres sont invités à y participer activement, tout comme le Secrétariat par l'intermédiaire de son réseau de bureaux de promotion des investissements et de la technologie. | UN | ووجّه المتكلّم دعوة للمشاركة بنشاط في هذا المعرض إلى كافة الدول الأعضاء وكذلك إلى الأمانة عن طريق شبكتها من مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا. |