ويكيبيديا

    "tous les états participants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الدول المشاركة
        
    • لجميع الدول المشاركة
        
    • كل الدول المشاركة
        
    • جميع الدول المشتركة
        
    • سائر الدول المشاركة
        
    La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. UN وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها.
    Cette deuxième phase pourrait également inclure des mesures de confiance et de sécurité supplémentaires qui seraient prises par tous les États participants. UN وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة.
    À ce sujet, nous sommes favorables aux initiatives que certains États participants de l'OSCE ont proposées récemment et que tous les États participants ont appuyées. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي طرحتها مؤخرا بعض الدول والتي تؤيدها جميع الدول المشاركة في المنظمة.
    Nous considérons ces engagements comme un acquis commun et nous estimons donc qu'il est légitime que tous les États participants s'y intéressent directement. UN ونعتبر هذه الالتزامات بمثابة إنجازنا المشترك، وننظر إليها بالتالي على أنها شواغل آنية مشروعة لجميع الدول المشاركة.
    tous les États participants devraient donc étudier cette question. UN ومن ثـم، فإنه ينبغي لجميع الدول المشاركة أن تنظر في المسألة قيد التطبيق.
    Le processus d'examen comporte diverses phases et commence, pour tous les États participants, par le remplissage d'un questionnaire conçu par le Comité d'experts et la soumission de documents explicatifs. UN وتنقسم عملية الاستعراض إلى مرحلتين، فهي تبدأ بإجابة كل الدول المشاركة على استبيان وضعته لجنة الخبراء وتقديم الوثائق التي تدعم إجاباتها.
    Il invite instamment tous les États participants à veiller à ce que l'OSCE dispose du personnel et des ressources financières voulus pour s'acquitter de cette tâche. UN ويحث المجلس جميع الدول المشتركة على ضمان تزود تلك المنظمة بما يكفي من موظفين وموارد مالية لتحقيق هذه المهمة.
    Mon gouvernement souhaite ardemment que tous les États participants oeuvrent ensemble pour parvenir à une heureuse issue. UN ولدى حكومة بلدي رغبة شديدة في أن تعمل جميع الدول المشاركة معا على تحقيق نتيجة ناجحة.
    En outre, tous les États participants sont résolus à éduquer leur personnel militaire dans le domaine du droit international humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، يقع على جميع الدول المشاركة التزام بتوعية العسكريين لديها بالقانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, le Secrétaire général a exhorté tous les États participants à contribuer généreusement au Fonds d'affectation volontaire pour l'assistance au déminage. UN وفي هذا السياق، حث جميع الدول المشاركة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة على إزالة اﻷلغام.
    Les recommandations du séminaire ont été adoptées par tous les États participants. UN واعتمدت جميع الدول المشاركة توصيات الحلقة الدراسية.
    Il s'agissant là des attributs nécessaires d'un mécanisme qui serait non seulement équitable et objectif, mais qui serait aussi caractérisé par le respect et l'égalité de traitement de tous les États participants. UN وتلك خواص ضرورية لآلية لا تكون منصفة وموضوعية فحسب، بل تتميز أيضا باحترام جميع الدول المشاركة ومعاملتها معاملة متساوية.
    La Conférence européenne prie instamment tous les États participants à accorder l'accès aux droits économiques et sociaux fondamentaux aux demandeurs d'asile, aux réfugiés et aux migrants. UN ويحث المؤتمر الأوروبي جميع الدول المشاركة على منح ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية.
    Le patriarcat orthodoxe grec d’Istanbul (Palais du Phanar), reconnu comme étant une institution turque par tous les États participants aux négociations sur le Traité de Lausanne de 1923, exerce ses fonctions spirituelles auprès de la minorité orthodoxe grecque de cette ville en toute liberté. UN إن بطريركية فنر للروم اﻷرثوذكس في اسطنبول، التي اعترفت بها جميع الدول المشاركة في مفاوضات معاهدة لوزان في عام ١٩٢٣ بوصفها مؤسسة تركية، تقدم خدمات دينية إلى أقلية الروم اﻷرثوذكس في اسطنبول دون أي عائق.
    Malte estime que l'initiative de l'Union européenne offre des possibilités nouvelles et novatrices de renforcer la coopération et la collaboration combien nécessaires entre tous les États participants et au sein de ceux-ci. UN ومالطة تشعر أن مبادرة الاتحاد اﻷوروبي تتيح فرصا جديدة ومبتكرة لتعزيز ما تدعو إليه الحاجة الماسة من تعاون وتعاضد فيما بين جميع الدول المشاركة.
    Malte réitère sa conviction qu’il serait dans l’intérêt de tous les États participants de donner aux Partenaires européens pour la coopération la possibilité d’assister aux réunions du Conseil permanent et du Forum pour la coopération en matière de sécurité. UN وتكرر مالطة تأكيد قناعتها بأنه سيكون من مصلحة جميع الدول المشاركة أن تتاح لشركاء التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط إمكانات وتسهيلات لحضور اجتماعات المجلس الدائم ومنتدى التعاون اﻷمني.
    Les informations contenues dans la base de données devraient être accessibles par tous les États participants. UN ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة.
    Les informations contenues dans la base de données devraient être accessibles par tous les États participants. UN ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة.
    Premièrement, des mécanismes régionaux de désarmement et de limitation des armements devraient être librement conclus entre tous les États participants sur la base du principe d'égalité souveraine de tous les États concernés et tenir compte des conditions et caractéristiques spécifiques de la région. UN أولا، الترتيبات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من التسلح ينبغي الاتفاق عليهــا بحريـــــة بين كل الدول المشاركة على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول المعنية، وينبغي أن تراعى الظروف والسمات المحددة الخاصة بالمنطقة؛
    20. Les arrangements régionaux concernant le désarmement et la limitation des armements devraient contribuer à accroître la stabilité dans la région en maintenant les armements et les forces armées au plus bas niveau possible, sur la base de la sécurité non diminuée de tous les États participants. UN " ٢٠ - ينبغي للترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تسهم في زيادة الاستقرار في المنطقة بأدنى مستوى ممكن للتسلح وللقوات المسلحة وعلى أساس عدم الانتقاص من أمن كل الدول المشاركة.
    7. Et je remercie par avance tous les États participants de leur contribution aux programmes d'assistance au déminage. UN ٧ - وأود أن أشكر، مقدما، جميع الدول المشتركة في المؤتمر على مساهمتها في برامج إزالة اﻷلغام.
    L'INPRO permet de rassembler tous les États participants intéressés - aussi bien les détenteurs que les utilisateurs de technologies - afin d'examiner en commun les moyens de répondre aux besoins énergétiques des États participants. UN 41 - وسيجعل المشروع من الممكن جمع سائر الدول المشاركة المهتمة، أي الدول التي تمتلك التكنولوجيات ذت الصلة والدول التي تستخدمها، من أجل استكشاف سبل تلبية احتياجات الدول المشاركة من الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد