ويكيبيديا

    "tous les états pour qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الدول أن
        
    • جميع الدول إلى
        
    • الدول كافة
        
    • جميع الدول بأن
        
    • جميع الدول لكي
        
    • جميع الدول كي تدلل
        
    • كافة الدول إلى
        
    • لجميع الدول بأن
        
    • لجميع الدول لﻹسهام
        
    Le Groupe de Rio en appelle donc à tous les États pour qu'ils redoublent d'efforts en matière de promotion de la démocratie et du plein respect des droits de l'homme. UN وتناشد مجموعة ريو جميع الدول أن تعمل بجد لتشجيع الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان دون تحفظ.
    Nous lançons un appel à tous les États pour qu'ils fassent à présent un effort humanitaire de grande ampleur et viennent en aide au peuple afghan écrasé. UN وأناشد جميع الدول أن تبذل جهدا إنسانيا كبيرا الآن، وأن تؤازر الشعب الأفغاني المقهور.
    Le Conseil a renouvelé son appel à tous les États pour qu'ils s'emploient d'urgence et de concert à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires des attentats terroristes. UN ودعا المجلس جميع الدول إلى العمل سوياً على التعجيل بتقديم مرتكبي الهجمات الإرهابية ومدبريها ومموليها إلى العدالة.
    Elle a également lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent ou n'appliquent aucune mesure de ce type et pour qu'ils les frappent de nullité dans les cas où elles sont déjà en vigueur. UN ودعت كذلك جميع الدول إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير القسرية، وعدم اللجوء إليها، وإلغائها إذا وجدت.
    Le Gouvernement de l'Iraq en appelle à tous les États pour qu'ils prennent position contre ces déséquilibres puisque, par leur silence, ils aideraient et se feraient tous les complices de l'exploitation dont les organismes qui s'occupent des droits de l'homme font l'objet. UN 34 - إن حكومة العراق تدعو الدول كافة إلى مواجهة هذه الاختلالات لأن السكوت عنها يجعل الجميع شركاء في عملية الاستغلال التي تتعرض لها هيئات حقوق الإنسان.
    À cet égard, la Commission recommande énergiquement que l'Assemblée générale renouvelle l'appel qu'elle a adressé à tous les États pour qu'ils se conforment strictement aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، فإن الهيئة توصي بقوة بأن تجدد الجمعية العامة دعوتها الى جميع الدول بأن تتقيد تقيدا صارما بمقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Je lance donc un appel solennel à tous les États pour qu'ils manifestent leur attachement à la paix mondiale en observant la Trêve olympique pendant les XXVIIIe Jeux olympiques d'Athènes. UN ويحدو بي هذا إلى أن أتوجه بنداء رسمي إلى جميع الدول لكي تدلل على التزامها بالسلام في العالم بمراعاة الهدنة الأولمبية أثناء الدورة الأولمبية الثامنة والعشرين التي ستقام في أثينا.
    L'Afrique du Sud attend avec impatience l'entrée en vigueur de la Convention et lance un appel à tous les États pour qu'ils tiennent compte de la volonté de la communauté internationale d'éliminer ces armes inhumaines. UN وتتطلع جنوب أفريقيا الى بداية مبكرة لسريان مفعول هذه الاتفاقية وتناشد جميع الدول أن تستجيب الى دعوة المجتمع الدولي للقضاء على هذه اﻷسلحة غير اﻹنسانية.
    À cet égard, il tient à renouveler l'appel qu'il a lancé à tous les États pour qu'ils respectent scrupuleusement les mesures obligatoires énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تكرر مناشدتها جميع الدول أن تتقيد على نحو صارم بالتدابير اﻹلزامية المحددة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous en appelons également à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de reconnaître de telles lois et mesures et qu'ils appuient les demandes d'indemnisation faites par ces pays pour les dommages subis suite à cette violation de normes de conduite adoptées à l'échelon international. UN كما نناشد جميع الدول أن تمتنع عن الاعتراف بهذه التدابير أو القوانين وأن تؤيد مطالبة البلدان المتضررة بالحصول على التعويض عن أي ضرر تكبدته نتيجة لهذا الانتهاك لمعايير السلوك المتفق عليها دوليا.
    Ma délégation aimerait lancer un appel à tous les États pour qu'ils signent et ratifient les traités existants dans ce domaine, notamment le Protocole de Kyoto, dont la pleine application contribuera en grande mesure à rétablir la stabilité de notre écosystème. UN ويود وفدي أن يناشد جميع الدول أن توقع وتصادق على المعاهدات الموجودة في هذا الميدان، بخاصة بروتوكول كيوتو، الذي من شأن تنفيذه أن يسهم إسهاما كبيرا في جعل نظامنا البيئي مستقراً.
    L'orateur lance un appel à tous les États pour qu'ils adoptent cette position de principe, mettent fin au pillage des ressources naturelles du Sahara et appuient le droit inaliénable à l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وناشد جميع الدول أن تتخذ الموقف المبدئي، إيقاف أعمال نهب الموارد الطبيعية الصحراوية وتأييد الحق الثابت لشعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    5. Lancent un appel à tous les États pour qu'ils gardent constamment à l'esprit que l'élimination de la torture commande non seulement la ratification des instruments susmentionnés mais aussi leur mise en oeuvre effective; UN 5 - يناشدون جميع الدول أن تضع في اعتبارها باستمرار أن استئصال شأفة التعذيب يتطلب ليس فقط التصديق على المعاهدات المذكورة أعلاه ولكن أيضا تنفيذها بصورة فعالة؛
    Nous lançons un appel à tous les États pour qu'ils encouragent une plus grande cohésion au niveau du développement de la capacité scientifique et technologique afin de favoriser une science orientée vers les besoins de l'humanité. UN وندعو جميع الدول إلى أن تُضفي مزيدا من التماسك على بناء القدرة العلمية والتقنية لدعم العلم عن وعي خدمة لﻹنسانية.
    Le Brésil a été attentif à l'appel lancé dans la résolution à tous les États pour qu'ils contribuent aux négociations et au bien-être des Palestiniens. UN واستمعت البرازيل باهتمام إلى دعوة القرار جميع الدول إلى الإسهام في المفاوضات وفي رفاه الفلسطينيين.
    De plus, l'Union européenne rappelle son invitation lancée à tous les États pour qu'ils participent au système de l'AIEA sur les informations volontaires en matière de transferts nucléaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك يكرر الاتحاد اﻷوروبي دعوة جميع الدول إلى الاشتراك في نظام اﻹبلاغ الطوعي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن النقل في المجال النووي.
    La Suisse fait valoir que les traités multilatéraux sont la pierre angulaire des efforts internationaux en matière de non-prolifération et elle a systématiquement fait appel à tous les États pour qu'ils y adhèrent sans réserve. UN تؤكد سويسرا أن المعاهدات المتعددة الأطراف هي الدعامة الأساسية للجهود الدولية الرامية إلى عدم الانتشار وقد دأبت على دعوة جميع الدول إلى الانضمام إليها دون تحفظات.
    À la même session, l'Assemblée a demandé que les lois de caractère extraterritorial imposant unilatéralement des sanctions aux sociétés et ressortissants d'États tiers soient immédiatement abrogées, et lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit (résolution 51/22). UN وفي تلك الدورة، دعت الجمعية العامة إلى الإنهاء الفوري للقوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتفرض جزاءات على شركات وأشخاص تابعين لدول أخرى، ودعت الدول كافة إلى عدم الاعتراف بما تفرضه أية دول من جانب واحد من تدابير أو تشريعات اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية (القرار 51/22).
    À cet égard, la Commission recommande énergiquement que l'Assemblée générale renouvelle l'appel qu'elle a adressé à tous les États pour qu'ils se conforment strictement aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، فإن الهيئة توصي بقوة بأن تجدد الجمعية العامة دعوتها الى جميع الدول بأن تتقيد تقيدا صارما بمقررات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Je lance donc un appel solennel à tous les États pour qu'ils manifestent leur attachement à la paix mondiale en observant la Trêve olympique pendant les XXVIIIe Jeux olympiques d'Athènes. UN " ويحدو بي هذا إلى أن أتوجه بنداء رسمي إلى جميع الدول لكي تدلل على التزامها بالسلام في العالم بمراعاة الهدنة الأولمبية أثناء الدورة الأولمبية الثامنة والعشرين التي ستقام في أثينا.
    C'est pourquoi je lance un appel solennel à tous les États pour qu'ils apportent la preuve de leur attachement à l'esprit de fraternité et de compréhension entre les peuples en observant la Trêve olympique pendant les Jeux de Nagano. UN لذلك فإني أتوجه بنداء رسمي إلى جميع الدول كي تدلل على التزامها بروح اﻷخوة والتفاهم بين الشعوب بمراعاتها الهدنة اﻷوليمبية خلال ألعاب ناغانو.
    Elle a par ailleurs lancé un appel à tous les États pour qu'ils ne reconnaissent ou n'appliquent aucune mesure ni loi économique coercitive de caractère extraterritorial imposée unilatéralement par un État quel qu'il soit. UN كما دعت كافة الدول إلى عدم الاعتراف بما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها.
    Nous devons assumer notre responsabilité eu égard au danger de la prolifération nucléaire en exhortant les parties concernées à ne pas récidiver et en renouvelant nos appels à tous les États pour qu'ils signent et ratifient les instruments internationaux qui visent à éradiquer le danger nucléaire. UN ويجب علينا أن نتحمل المسؤولية عن خطر الانتشار النووي ونحث الأطراف المعنية على عدم تكرار مثل تلك اﻷعمال، كما يجب أن نجدد مناشدتنا لجميع الدول بأن توقع على الصكوك الدولية المصممة للقضاء على الخطر النووي وأن تصادق عليها.
    Le projet de résolution réitère donc son appel à tous les États pour qu'ils contribuent généreusement à ce fonds d'affectation spéciale. UN ولهذا يجري في مشروع القرار تكرار النداء لجميع الدول لﻹسهام بسخاء في الصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد