Ils touchent tous les États représentés au sein de la Commission, qu'ils soient petits ou grands, faibles ou puissants. | UN | فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء. |
Il y a là un motif de satisfaction, car nous y décelons la ferme volonté de tous les États représentés ici de continuer à aller de l'avant. | UN | وفي هذا أسباب تدعو إلى الرضا لأننا نستطيع أن نلمس لدى جميع الدول الممثلة هنا الإصرار على مواصلة السير إلى الأمام. |
J'engage tous les États représentés ici à ne pas attendre davantage pour le faire. | UN | وأنا أدعو جميع الدول الممثلة هنا ألا تؤجل هذا الأمر أكثر. |
Ce souhait, j'en suis sûr, sera exaucé si tous les États représentés ici avec tant de distinction, et l'Organisation qui nous unit, prêtent à la Cour leur indispensable soutien. | UN | وإنني أثق في أن هذا اﻷمل سوف يتحقق إذا ما قدمت جميع الدول الممثلة هنا، هذا التمثيل المتميز، والمنظمة التي تجمعنا، الدعم الذي لا غنى عنه للمحكمة. |
C'est là une étape essentielle et réaliste à laquelle tous les États représentés ici peuvent participer. | UN | وهذه خطوة ضرورية وممكنة باستطاعة جميع الدول الحاضرة في هذه القاعة أن تساهم فيها. |
Elles semblent aussi refléter notre recherche de solutions de compromis permettant de prendre effectivement en compte les intérêts de tous les États représentés dans cette auguste instance. | UN | ويبدو أنها تعكس، في نظرنا، سعينا إلى التوصل إلى حلول وسط تسمح بالتوفيق بين مصالح جميع الدول الممثلة في هذه الهيئة الموقرة. |
Nous demandons instamment à tous les États représentés ici de réaffirmer leur consensus de l'année écoulée, et nous lançons un appel pour qu'ils adoptent un mandat de négociation simple à la Conférence du désarmement. | UN | ونحث جميع الدول الممثلة هنا على إعادة تأكيد التوافق في اﻵراء الذي تم التوصل إليه العام الماضي، ونحث على اعتماد ولاية تفاوضية بسيطة في مؤتمر نزع السلاح. |
Car, dois-je le rappeler, le Tribunal international ne dispose pas de force de police qui lui soit propre pour faire exécuter ses décisions. Il doit donc pouvoir compter sur le soutien sans faille de tous les États représentés ici dans cette enceinte. | UN | ويمنحني ذلك شعورا عظيما بالرضا لأن المحكمة الدولية، ولستُ بحاجة لأن أذكر ذلك، ليس لديها شرطة خاصة بها تنفذ قراراتها، ولذلك لا بد أن تعتمد على الدعم الذي لا يكل من جانب جميع الدول الممثلة هنا. |
Si le projet de convention adopte une règle de choix de la loi applicable pour les créances immobilières, il faut veiller à ce que le traitement de la créance immobilière en vertu de cette règle soit acceptable par tous les États représentés à la Commission. | UN | فإذا اعتمد مشروع الاتفاقية قاعدة اختيار القانون فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، كان من الضروري التأكد من أن معاملة المستحق العقاري بموجب تلك القاعدة ستكون مقبولة لدى جميع الدول الممثلة في اللجنة. |
La Zambie espère que tous les États représentés à la Commission s'acquitteront de leurs obligations respectives au titre du Programme d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Durant sa présidence, le Pérou mènera des consultations, convaincu que tous les États représentés ici peuvent rechercher un accord dans un esprit de réalisme constructif et responsable. | UN | وفي أثناء فترة ولاية بيرو، ستختار بيرو المشاورات على أساس اقتناعها بأن جميع الدول الممثلة هنا يمكنها يقيناً التماس اتفاق يقوم على واقعية بناءة ومسؤولة. |
tous les États représentés à la Conférence sont des acteurs clefs, mais une distinction regrettable a été faite entre les États supposés tels et ceux qui ne le sont pas, laquelle est contraire à l'esprit qui prévaut dans le cadre de négociations multilatérales et aux principes d'égalité juridique entre États. | UN | وأضاف أن جميع الدول الممثلة في مؤتمر هي أطراف فاعلة رئيسية، ومع ذلك حدث تمييز مؤسف بين الدول التي اعتُبرت أطرافاً فاعلة رئيسية وبين الدول التي لم تُعتبر أطرافاً فاعلة، مما يقوّض روح المفاوضات المتعددة الأطراف ومبدأ المساواة القانونية بين الدول. |
Nous prions tous les États représentés ici, aujourd'hui, de s'engager à œuvrer intensément dans l'année qui vient pour faire en sorte que la Conférence des Nations Unies de 2012 soit un succès. | UN | ونحث جميع الدول الممثلة هنا اليوم على الالتزام بالعمل بشكل مكثف خلال السنة المقبلة للمساعدة على ضمان نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في والمقرر عقده في تموز/يوليه المقبل. |
Le Canada ne manquera pas de veiller à ce que la Conférence du désarmement accomplisse un travail fructueux et productif en 2007, notamment en amorçant des négociations sur un traité portant sur l'arrêt de la production des matières fissibles, et encourage tous les États représentés ici à appuyer cet objectif. | UN | وستضطلع كندا بكل ما عليها لضمان عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل المثمر والمنتج عام 2007، بما في ذلك بدء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وتشجيع جميع الدول الممثلة هنا على تأييد ذلك الهدف. |
Le 18 avril 2007, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a publié une déclaration destinée à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe dans laquelle elle a encouragé tous les États représentés à ratifier, entre autres, la Convention afin de montrer l'importance qu'ils attachaient à une protection efficace des personnes partout dans le monde. | UN | 9 - وفي 18 نيسان/أبريل 2007، أصدرت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بيانا وجهته إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا شجعت فيه جميع الدول الممثلة في تلك الجمعية على التصديق على جملة صكوك من بينها الاتفاقية، وذلك كدلالة منها على التزامها الراسخ بكفالة هذه الحماية فعلا في أنحاء العالم كافة. |
M. Haupt (Autriche) (parle en anglais) : Une décennie s'est écoulée depuis que les délégations de tous les États représentés à l'ONU se sont réunies au premier Sommet mondial pour les enfants. | UN | السيد هوبت (النمسا) (تكلم بالانكليزية): لقد انقضى عقد من الزمن منذ اجتمعت وفود من جميع الدول الممثلة في الأمم المتحدة في مؤتمر القمة العالمي الأول من أجل الطفل. |
63. M. GUARINI (États-Unis d'Amérique) dit qu'il s'agit d'informer non pas seulement le Secrétaire général, mais aussi tous les États représentés à la Commission et propose de différer l'examen du projet jusqu'à ce que les délégations aient reçu des instructions appropriées de leur gouvernement. | UN | ٦٣ - السيد غواريني )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن المسألة ليست هي إخطار اﻷمين العام فحسب، بل إخطار جميع الدول الممثلة في اللجنة، وإنه ينبغي تأجيل النظر في مشروع القرار هذا، إلى أن تتلقى الوفود التعليمات المناسبة من حكوماتها. |
M. Lander (Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge) (interprétation de l'espagnol) : J'ai l'honneur et le plaisir de remercier tous les États représentés ici d'avoir conféré le statut d'observateur permanent en cette enceinte des nations à notre Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui compte 163 membres. | UN | السيد لاندر )الاتحاد الدولي لجميعات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: من دواعي شرفي وسروري أن أشكر جميع الدول الممثلة هنا التي شاركت في منح اتحادنا الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي يضم ١٦٣ عضوا، مركز المراقب الدائم في محفل اﻷمم هذا. |
Je voulais conclure mon intervention en engageant tous les États représentés ici et plus particulièrement ceux qui ne sont pas encore parties à notre Convention à se rendre au Sommet de Nairobi et à y participer de façon active. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بمناشدة جميع الدول الحاضرة في هذا المحفل، وعلى وجه التحديد الدول التي هي ليست أطرافاً بعد في اتفاقيتنا، حضور مؤتمر قمة نيروبي ولعب دور فعال فيه. |
La conférence des présidents des parlements nationaux qui aura lieu en l'an 2000 à l'ONU pour commémorer le nouveau millénaire, nous donnera sans aucun doute une occasion unique et opportune de renforcer encore cette coopération qui continuera de se traduire par des actions ponctuelles et des résolutions comme celle que nous avons adoptée aujourd'hui grâce, faut-il le dire, à l'appui de tous les États représentés ici. | UN | إن مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية المقترح عقده في عام ٠٠٠٢، في ترافق مع الجمعية العامة اﻷلفية، ستكون بلا شك فرصة مُثلى ونرحب بها كثيرا لتحقيق مزيد من تعزيز هذا التعاون، الذي غذته وسوف تستمر تغذيه خطوات وقرارات تُتخذ في حينها، كالقرار الذي اتخذناه اليوم، بتأييد جميع الدول الحاضرة. |