tous les États successeurs de l'Union soviétique ont adhéré à cet instrument. | UN | كما انضمت إليها جميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي. |
Se félicitant également du processus de reconnaissance mutuelle et soulignant l'importance que revêt la pleine normalisation des relations, y compris l'établissement de relations diplomatiques entre tous les États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
Le règlement de la question de cette succession sur la base du principe d'égalité de tous les États successeurs est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
Conformément aux règles et principes du droit international, ces traités ont force obligatoire pour tous les États successeurs de l'ex-Union soviétique. | UN | ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق. |
La reconnaissance mutuelle de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constitue un autre résultat. | UN | ويعتبر الاعتراف المتبادل بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة داخل حدودها المعترف بها دوليا إنجازا آخر. |
Septièmement, le processus longtemps retardé de règlement des droits de succession de l'ancienne Yougoslavie, la République socialiste fédérative de Yougoslavie, doit avancer, comme on l'a maintes fois répété, en se fondant sur les droits égaux de tous les États successeurs, plutôt que de la dominance de l'un d'eux. | UN | سابعا: يجب أن تنطلق العملية التي طال أمدها لحسم حقوق خلافة يوغوسلافيا القديمة، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، كما قيل مرارا، على أساس الحقوق المتساوية لجميع الدول الخلف وليس على أساس هيمنة واحدة منها. |
Se félicitant également du processus de reconnaissance mutuelle et soulignant l'importance que revêt la pleine normalisation des relations, y compris l'établissement de relations diplomatiques entre tous les États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, | UN | وإذ يرحب كذلك بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
Se félicitant également du processus de reconnaissance mutuelle et soulignant l'importance que revêt la pleine normalisation des relations, y compris l'établissement de relations diplomatiques entre tous les États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, | UN | " وإذ يرحب أيضا بعملية الاعتراف المتبادل ويؤكد أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين جميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية، |
2 Cet accord reste en vigueur avec tous les États successeurs de l'URSS, à l'exception de la Russie, pays avec lequel une nouvelle convention a été signée en 2000. | UN | (2) ظل الاتفاق ساريا مع جميع الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية باستثناء روسيا، التي وقع معها اتفاق جديد في سنة 2000. |
Le règlement de la question de cette succession sur la base du principe d'égalité de tous les États successeurs est une condition préalable à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans la région. | UN | فتسوية مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف هو شرط مسبق لتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة. |
Nos chefs d'État ont réitéré leur ferme engagement en faveur d'une paix et d'une stabilité durables dans la région, dont fait partie intégrante le règlement de la question de la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie sous tous ses aspects, y compris le statut de cet État et de tous ses successeurs à l'Organisation des Nations Unies, sur la base du principe de l'égalité de tous les États successeurs. | UN | وكرر رؤساء دولنا التزامهم الثابت بالسلام والاستقرار الدائمين في المنطقة اللذين لا يمكن أن يتحققا دون تسوية جميع أوجه مسألة خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، بما فيها مركز تلك الدولة وجميع الدول التي خلفتها في الأمم المتحدة، استنادا إلى مبدأ المساواة بين جميع الدول الخلف. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. | UN | وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية. |
10. Le deuxième volet du plan d'action ne devait être qu'une étape intermédiaire sur la voie d'une solution définitive garantissant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États successeurs de l'ex-Yougoslavie, solution à laquelle la communauté internationale a réaffirmé son attachement dans la résolution 947 du Conseil de sécurité. | UN | ١٠ - وقال إن الجانب الثاني من خطة العمل لا ينبغي أن يعتبر إلا بمثابة مرحلة وسطية على طريق الحل النهائي الضامن للسيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، وهو الحل الذي أعاد المجتمع الدولي التأكيد على التمسك به في القرار ٩٤٧ الصادر عن مجلس اﻷمن. |
Se félicitant du fait que tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie se sont reconnus mutuellement à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et soulignant l'importance de la pleine normalisation des relations entre ces États, | UN | وإذ يرحب بالاعتراف المتبادل فيما بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين تلك الدول، |
Se félicitant du fait que tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie se sont reconnus mutuellement à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et soulignant l'importance de la pleine normalisation des relations entre ces États, | UN | وإذ يرحب بالاعتراف المتبادل فيما بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين تلك الدول، |
Les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie considèrent qu'il est de la plus haute importance qu'une reconnaissance mutuelle intervienne en temps voulu entre tous les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. | UN | تعلق حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا أهمية قصوى على ضرورة الاعتراف المتبادل في الوقت المناسب بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |