Veiller à ce que cette tâche urgente soit couronnée de succès exigera la participation constante de tous les États voisins. | UN | إن ضمان إنجاز تلك المهمة العاجلة بنجاح سيتطلب مساهمة متواصلة من جميع الدول المجاورة. |
Il s'est ainsi rendu dans tous les États voisins de la Côte d'Ivoire et trois fois en Côte d'Ivoire même au cours de son mandat. | UN | وشملت الزيارات جميع الدول المجاورة لكوت ديفوار، أما كوت ديفوار ذاتها فقد زارها الفريق ثلاث مرات أثناء فترة ولايته. |
L'État du Qatar entretient de bonnes relations avec tous les États voisins et partage avec eux des intérêts. | UN | 1 - تتمتع دولة قطر بعلاقة حسن جوار مع جميع الدول المجاورة وترتبط معها بمصالح مشتركة. |
L'Inde se livre au terrorisme, non seulement à Jammu-et-Cachemire, mais dans tous les États voisins. | UN | لقد أطلقت الهند العنان لﻹرهاب لا في جامو وكشمير فحسب بل أيضا في جميع الدول المجاورة لها. |
Ainsi, la Slovaquie avait signé avec tous les États voisins des accords bilatéraux de coopération et d'entraide sur les questions relatives aux frontières. | UN | وعلى سبيل المثال، أبرمت سلوفاكيا اتفاقات ثنائية بشأن التعاون والمساعدة المتبادلة في المسائل الحدودية مع جميع البلدان المجاورة. |
Conscient de la situation géographique du pays, le Conseil national de la résistance maubère préconise des relations étroites et harmonieuses avec tous les États voisins de l'Asie et du Pacifique Sud. | UN | إن المجلس الوطني لمقاومة موبير، إذ يدرك وضع البلاد الجغرافي، يؤمن بإقامة علاقات وثيقة متوائمة مع جميع الدول المجاورة في آسيا وفي جنوب المحيط الهادئ. |
— Si l'enquête est rouverte, tous les États voisins et autres États possédant des informations pertinentes devraient être encouragés à y coopérer en donnant accès aux preuves pertinentes écrites et autres. | UN | • وإذا أعيد فتح التحقيق، ينبغي تشجيع جميع الدول المجاورة وغيرها من الدول التي لديها معلومات ذات صلة، على التعاون من خلال إتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة ذات الصلة. |
L'État islamique d'Afghanistan s'est donné pour tâche de promouvoir des relations amicales avec tous les États voisins, y compris le Pakistan, aux fins d'accroître la coopération régionale, qui, à l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, sera vitale lors du prochain millénaire. | UN | وتزمع دولة أفغانستان اﻹسلامية تعزيز العلاقات الودية مع جميع الدول المجاورة لها، بما فيها باكستان، ﻷغراض دعم التعاون اﻹقليمي، الذي يتسم بأهمية قصوى في اﻷلفية المقبلة وفي عصر العولمة والترابط. |
4. Demande à tous les États voisins de l’Afghanistan et autres États ayant une influence dans le pays d’intensifier leurs efforts sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies en vue d’amener les parties à un règlement négocié; | UN | ٤ - يدعو جميع الدول المجاورة ﻷفغانستان والدول اﻷخرى ذات النفوذ في ذلك البلد إلى تكثيف جهودها تحت إشراف اﻷمم المتحدة لحمل اﻷطراف على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض؛ |
À cet effet, mon gouvernement appelle tous les États voisins de la République démocratique du Congo, le Rwanda en particulier, à coopérer pour la réussite de ce transfert dans le respect total des engagements auxquels ils ont librement souscrit à Addis-Abeba. | UN | ولهذا، تدعو حكومتي جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا على وجه الخصوص، إلى التعاون من أجل نجاح عملية النقل هذه، في ظل الاحترام التام للالتزامات التي تعهدت بها طوعاً في أديس أبابا. |
Pour sa part, le Gouvernement vietnamien est déterminé à faire tout son possible pour travailler avec tous les États voisins, dans l'intérêt de la paix, de la stabilité et de la prospérité de tous les peuples qui se partagent la mer de Chine méridionale. | UN | وحكومة فييت نام، من جانبها، ملتزمة ببذل كل جهد للعمل مع جميع الدول المجاورة في سبيل سلام واستقرار ورخاء جميع الشعوب التي تتقاسم بحر الصين الجنوبي. |
Notre objectif est d'œuvrer avec tous les États voisins pour promouvoir la stabilité, la démocratie et la solidité des économies, notre objectif ultime étant d'améliorer la qualité de vie des citoyens pour qu'elle corresponde à la norme européenne la plus élevée. | UN | وهدفنا هو العمل مع جميع الدول المجاورة في المنطقة لتعزيز الاستقرار والديمقراطية والاقتصادات المنيعة، مع تحقيق الهدف النهائي المتمثل في رفع مستوى نوعية حياة المواطنين إلى أعلى المعايير الأوروبية. |
Par ailleurs, la pleine participation de l'Arménie à la Convention d'Ottawa dépend d'un niveau d'engagement politique semblable de la part de tous les États voisins. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مشاركة أرمينيا التامة في اتفاقية أوتاوا متوقفة على تحقيق مستوى مماثل من الالتزام السياسي من جميع الدول المجاورة. |
Dans une première phase, le HCR et ses partenaires ont procédé à des préparatifs d'urgence en prévision de l'exode potentiel de quelque 1,5 million de réfugiés et ont préconisé fermement une politique de frontières ouvertes avec tous les États voisins. | UN | ففي مرحلة أولية، اتخذت المفوضية وشركاؤها ترتيبات تحضيرية عاجلة توقعاً لهجرة محتملة تصل إلى 1.5 مليون لاجئ، ودعت دعوة قوية إلى اتباع سياسة فتح الحدود في جميع الدول المجاورة. |
Dans une première phase, le HCR et ses partenaires ont procédé à des préparatifs d'urgence en prévision de l'exode potentiel de quelque 1,5 million de réfugiés et ont préconisé fermement une politique de frontières ouvertes avec tous les États voisins. | UN | ففي مرحلة أولية، اتخذت المفوضية وشركاؤها ترتيبات تحضيرية عاجلة توقعاً لهجرة محتملة تصل إلى 1.5 مليون لاجئ، ودعت دعوة قوية إلى اتباع سياسة فتح الحدود في جميع الدول المجاورة. |
Il a déclaré que, toujours dans un esprit de coopération, il recherchait l'assistance de tous les États voisins de la RDC pour parvenir à une application intégrale de l'embargo sur les armes. | UN | وقال إنه في نفس هذه الروح التعاونية، يلتمس مساعدة جميع الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل كفالة التنفيذ التام لحظر الأسلحة. |
La diminution de la violence et de meilleures perspectives d'un règlement politique durable en Iraq ouvrant la voie à la réconciliation nationale passent par l'adoption de politiques constructives par tous les États voisins. | UN | ومن الأهمية بمكان مشاركة جميع الدول المجاورة في رسم سياسات بناءة لتقليل العنف وزيادة فرص إرساء أسس تسوية سياسية في العراق وتمهيد الطريق أمام المصالحة الوطنية. |
Nous restons convaincus qu'un nouveau règlement du conflit en Iraq devra comprendre un processus politique et une réconciliation nationale rassemblant toutes les parties, ainsi qu'un dialogue constructif avec tous les États voisins. | UN | ونعتقد أن حلا جديدا للصراع في العراق يجب أن ينطوي على عملية سياسية ومصالحة وطنية يشارك فيهما الجميع، فضلا عن حوار بنّاء مع جميع الدول المجاورة. |
Sachant que l'engrais à base de nitrate d'ammonium est un intrant agricole essentiel utilisé dans tous les États voisins de l'Afghanistan, il doute donc que la recommandation de l'Équipe de surveillance concernant le commerce de ce type d'engrais puisse être mise en œuvre. | UN | وتمت الإشارة إلى أن الأسمدة المكونة من نترات الأمونيوم تعتبر من المدخلات الزراعية الهامة التي تستخدم في جميع الدول المجاورة لأفغانستان وجرى التشكيك، بالتالي، في جدوى اقتراح فريق الرصد المتعلق بالتجارة بالأسمدة المكونة من نترات الأمونيوم وفي إمكانية الأخذ به عمليا. |
Il est donc important que tous les États voisins respectent l'embargo sur les armes imposé par la résolution 1701 (2006). | UN | ومن المهم في هذا السياق أن تتقيد جميع الدول المجاورة بالحظر المفروض على الأسلحة على النحو المطلوب في القرار 1701 (2006). |