Suivant en cela les préceptes du Saint Coran, elle est convaincue que tous les êtres humains naissent égaux, avec tous droits et les responsabilités qui s'attachent à la personne. | UN | وأضاف أن بلده الذي يؤمن، بهدى من القرآن، أن جميع البشر قد ولدوا متساوين ويتمتعون بحقوق ومسؤوليات طبيعية متأصلة، يدين بشكل مطلق جميع أشكال العنصرية. |
tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Notre objectif doit être la sécurité de tous les êtres humains, et c'est la voie sur laquelle j'entends engager le Haut Commissariat. | UN | يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. وأعلن التزام مفوضيتي بذلك. |
Tolérer la barbarie où que ce soit dans le monde affaiblit la fibre morale de tous les êtres humains. | UN | فالسكوت على الوحشية التي ترتكب في أي جزء من العالم يضعف البنية اﻷخلاقية لكل البشر. |
Dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États ont reconnu que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droit. | UN | وأقرت الدول، في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. | UN | وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة. |
Selon la Déclaration universelle des droits de l'homme, tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. |
Il est l'écho du principe de l'égalité de tous les êtres humains et de l'interdiction de faire entre eux des distinctions défavorables. | UN | فهو يعكس المساواة بين جميع البشر ويحظر أي تمييز مجحف بينهم. |
tous les êtres humains sont tenus de respecter la terre nourricière et de vivre en harmonie avec elle. | UN | جميع البشر مسؤولون عن احترام أمنا الأرض والعيش بتناغم معها. |
Il a toujours affirmé, avec force, l'unité ontologique de tous les êtres humains, ainsi que leur égalité quelle que soit leur naissance. | UN | وهو يشدد دائما على الوحدة المتأصلة بين جميع البشر وتساويهم، بغض النظر عن أصولهم. |
Le droit à la vie est le droit le plus fondamental de tous les êtres humains. | UN | إن الحق في الحياة هو أبسط الحقوق اﻷساسية لجميع البشر. |
On pourra ainsi espérer une pleine solidarité en faveur d'un développement et d'un épanouissement intégral de tous les êtres humains. | UN | وبوسع المرء، وبالاستناد الى هذا اﻹلهام، أن يثق بتحقيق التضامن التام من أجل التنمية المتكاملة لجميع البشر. |
Notre objectif doit être la sécurité de tous les êtres humains, et c'est la voie sur laquelle j'entends engager le Haut Commissariat. | UN | يجب أن يكون هدفنا توفير اﻷمن لجميع البشر. وأعلن التزام مكتبي بذلك. |
Notre vision commune, consacrée dans la Déclaration du Millénaire, d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, où tous les êtres humains pourront vivre mieux et en plus grande sécurité, est malheureusement encore lointaine. | UN | ورؤيتنا المشتركة، المجسدة في إعلان قمة الألفية من أجل عالم أكئر سلما، وازدهارا وعدلا، يمكن لكل البشر أن يعيشوا فيه حياة أفضل وأوفر أمنا، لا تزال، للأسف، بعيدة المنال. |
Notre rôle et nos responsabilités au sein de la Conférence ne font que gagner en importance alors que nous devons faire face à un problème qui se pose à tous les êtres humains. | UN | فقد ازداد دورنا ومسؤولياتنا في مؤتمر نزع السلاح أهمية، ونحن نواجه هذا التحدي المشترك لكل البشر. |
Son objectif ultime est l'avènement d'une société dans laquelle l'existence de tous les êtres humains est l'illustration des valeurs humaines. | UN | ويتمثل هدفها الأسمى في الوصول إلى مجتمع تجسد حياة جميع الناس فيه القيم الإنسانية. |
Pourtant, dans ces enceintes nous parlons de notre ferme détermination à préserver la dignité de tous les êtres humains. | UN | مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر. |
Le droit de tous les êtres humains de bénéficier d'un enseignement complet, sans discrimination aucune; | UN | حق جميع الأشخاص في التعليم الشامل، دون أي نوع من التمييز؛ |
Notre mission, notre lutte et notre objectif sont de parvenir à un équilibre entre tous les êtres humains. | UN | وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر. |
L'aptitude de tous les êtres humains à jouir de droits ne souffre aucune exception. | UN | وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء. |
Ils entendent ainsi accomplir des progrès importants afin que cessent, pour tous les êtres humains et à jamais, les souffrances causées par les mines antipersonnel. | UN | وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت. |
tous les êtres humains devraient connaître leur propre culture et avoir des notions générales sur la diversité culturelle. | UN | ويتعين على كل إنسان أن يعرف ثقافته الخاصة ويتسلح بالمعرفة بشأن التنوع الثقافي عموما. |
Aujourd'hui, malheureusement, tous les êtres humains ne jouissent pas du même niveau de vie. | UN | واليوم، من دواعي اﻷسف، ألا يتمتع جميع أفراد البشر بنفس المستوى من المعيشة. |
La fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; | UN | وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي. |
Il estime en effet qu’il est de plus en plus important de considérer les politiques à mettre en oeuvre non seulement au niveau des intérêts nationaux mais aussi au niveau des intérêts de tous les êtres humains à l’ère de la mondialisation. | UN | وقال ان بلده يرى انه أصبح من المهم أكثر فأكثر اعتبار السياسات الواجب تطبيقها ليس من وجهة نظر المصالح الوطنية فحسب ولكن أيضا من وجهة نظر مراعاة مصالح البشر كافة في عهد العولمة. |
La mise en oeuvre doit être notre objectif pour lutter contre la pauvreté et obtenir une prospérité responsable pour tous les êtres humains. | UN | فيجب أن يكون التنفيذ هو هدفنا إن أردنا مكافحة الفقر من أجل تحقيق رخاء مسؤول لجميع بني البشر. |
C'est pourquoi j'ai le sentiment que le monde entier est mon foyer et que tous les êtres humains sont ma famille. | UN | وذلك لأنني أفكِّر في العالم بأسره كأنه منزلي، وفي البشرية جمعاء كأنها أسرتي. |