ويكيبيديا

    "tous les accords conclus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الاتفاقات المبرمة
        
    • جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • جميع الاتفاقات التي تم التوصل اليها
        
    • جميع اتفاقات
        
    • جميع الاتفاقات القائمة
        
    • غير المشروط لجميع الاتفاقات التي أبرمت
        
    Nous voulons croire que, grâce à une coopération internationale, nous pourrons mettre en oeuvre tous les accords conclus entre nos pays et la Fédération de Russie et régler les questions en suspens. UN ونحن متفائلون من أننا سنتمكن، بالتعاون الدولي، من تنفيذ جميع الاتفاقات المبرمة بين بلداننا والاتحاد الروسي، وأننا سنحسم القضايا المعلقة.
    viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة:
    viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمة:
    À l'issue de la dernière série de pourparlers, tous les accords conclus à Londres, Lisbonne et Houston ont pris effet. UN وباﻹتمام الناجح للجولة اﻷخيرة، أصبحت جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في لندن ولشبونه وهيوستون نافذة.
    Ma délégation réaffirme que tous les accords conclus sur les arrangements institutionnels en vue d'assurer le suivi du Sommet de Rio demeurent valides. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو.
    Dans l'Accord général relatif aux droits de l'homme, les parties ont confirmé leur décision contenue dans l'Accord général de demander à l'Organisation des Nations Unies de vérifier la mise en oeuvre de tous les accords conclus entre elles. UN وقد كرر الطرفان في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان تأكيد قرارهما الوارد في الاتفاق اﻹطاري بالطلب الى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل اليها فيما بينهما.
    Malgré tous les accords conclus et les efforts déployés par les forces de paix des Nations Unies, les déclarations du Président du Conseil de sécurité et les activités menées par le Groupe de contact et les dirigeants des grandes puissances mondiales pour mettre fin aux hostilités et relancer le processus de paix, les forces armées de la Croatie poursuivent leurs provocations et leur agression : UN على الرغم من جميع اتفاقات قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وجهودها، وبيانات الرئاسة الصادرة عن مجلس اﻷمن، وأنشطة فريق الاتصال ورؤساء الدول العظمى الرامية الى وضع حد للحرب وإعادة عملية السلام، تواصل قوات كرواتيا المسلحة استفزازاتها وأعمالها العدوانية:
    viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux; UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمتين؛
    viii) Examiner tous les accords conclus avec les États et les organisations internationales et les contrats conclus avec des entreprises privées afin de déterminer lesquels prendront fin à la fermeture des Tribunaux UN ' 8` استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، والعقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، بغية تحديد أي منها يتعين وقف سريانه بعد إغلاق المحكمتين
    :: L'examen de tous les accords conclus entre le Tribunal et les États ainsi que d'autres organisations internationales, et des contrats conclus avec des entités privées, a commencé en vue de déterminer le sort qui leur sera réservé après la fermeture du Tribunal. UN - بدأ استعراض جميع الاتفاقات المبرمة بين المحكمة والدول والهيئات الدولية الأخرى والعقود المبرمة مع كيانات من القطاع الخاص بغية تقرير مصيرها بعد إغلاق المحكمة.
    En tout état de cause, le Représentant spécial du Secrétaire général rappelle également aux parties concernées que leur responsabilité serait pleinement engagée en cas de reprise des combats et, par voie de conséquence, dans la remise en cause de tous les accords conclus dans le cadre du processus de paix en République démocratique du Congo. UN وعلى كل حال، يذكر الممثل الخاص للأمين العام الأطراف المعنية أيضا بأنها ستتحمل كامل المسؤولية في حالة تجدد أعمال القتال، وعن التشكيك في جميع الاتفاقات المبرمة في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية تبعا لذلك.
    Le Tribunal a terminé l'examen de tous les accords conclus avec les États et autres organisations internationales, ainsi que les contrats conclus avec les entreprises privées, afin de déterminer si les accords existants doivent être maintenus après sa fermeture. UN 83 - انتهت المحكمة من استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، إضافة إلى العقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، وذلك لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى أن تستمر بعد إغلاق المحكمة.
    27. Pendant les discussions générales, il a été souligné que le consentement libre, préalable et éclairé était un principe conventionnel important et un élément essentiel d'un ordre constitutionnel légitime qui devait être appliqué à tous les accords conclus entre les peuples autochtones, les États et les tierces parties. UN 27- وشدد المشاركون خلال النقاش العام على أن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تشكل مبدأً هاماً من مبادئ المعاهدات وعنصراً أساسياً من النظام الدستوري الشرعي ينبغي أن يطبق على جميع الاتفاقات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول والأطراف الأخرى.
    La Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) a été créée par le Conseil de sécurité le 20 mai 1991 (résolution 693 (1991)) afin de surveiller tous les accords conclus entre le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) pour une période initiale de 12 mois. UN أنشأ مجلس اﻷمن بقراره ٦٩٣ )١٩٩١( المؤرخ ٢٠ أيار/مايو ١٩٩١، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لرصد جميع الاتفاقات المبرمة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وذلك لفترة أولية مدتها ١٢ شهرا.
    Si celles-ci sont positives, il indiquera que, bien que le calendrier envisagé à l'origine pour mener à bien les négociations ait dû être révisé, il serait prêt à poursuivre toute l'assistance offerte au processus de paix, à savoir la médiation des négociations et la vérification de tous les accords conclus. UN وإذا ما كانت الردود إيجابية، سيشير اﻷمين العام إلى أنه بالرغم من أن اﻷمر اقتضى تنقيح اﻹطار الزمني المتوخى في البداية لاتمام المفاوضات، فإنه سيكون مستعدا لمواصلة تقديم المساعدة الكاملة لعملية السلم عن طريق التوسط في المفاوضات والتحقق من جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    9. Demande aux parties de respecter intégralement les engagements pris en vertu de tous les accords conclus entre elles et d'appliquer les recommandations pertinentes de la Mission de vérification des Nations Unies pour les droits de l'homme au Guatemala; UN ٩ - تطلـب إلى الطرفين الالتزام التام بتعهداتهما بموجب جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها فيما بينهما، وتنفيذ التوصيات المناظرة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا،
    C'est pourquoi, dans ce contexte, j'invite aussi le Président de la République de Corée à coopérer pleinement avec mon pays, dans le cadre d'une seule et même nation, à la mise en œuvre de tous les accords conclus par les deux parties, notamment à la dénucléarisation de la péninsule coréenne au lieu de faire cause commune avec les États-Unis. UN ولذا ففي هذا الصدد، أطلب أيضا إلى رئيس كوريا الجنوبية أن يتعاون بالكامل مع بلدي، كدولة واحدة، في تنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، بما فيها جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة منزوعة السلاح النووي، بدلاً من التحيز إلى الولايات المتحدة.
    À la demande des parties, et sous réserve de l'autorisation de l'organe compétent des Nations Unies, la Mission des Nations Unies élargira ses activités afin de vérifier l'application de tous les accords conclus. UN وبنـاء علـى طلب الطرفين، ستعمد البعثة عندئذ، رهنا بموافقة جهاز اﻷمم المتحدة المختص، إلى توسيع نطاق أنشطتها لتشمل التحقق من جميع الاتفاقات التي تم التوصل اليها.
    En outre, le Plan d'action commun prévoit l'examen de tous les accords conclus entre le Tribunal et des États, ainsi que d'autres organisations internationales, et des contrats signés avec des entités privées, en vue de déterminer le sort qui leur sera réservé après la fermeture du Tribunal. UN 77 - وتتوخى خطة العمل المشتركة أيضا استعراض جميع اتفاقات المحكمة مع الدول الأعضاء ومع الهيئات الدولية الأخرى، وكذلك العقود المبرمة مع كيانات خاصة من أجل تحديد مصيرها بعد إغلاق المحكمة.
    À la fin des années 80, tous les accords conclus, à l'exception de celui qui portait sur le caoutchouc naturel, soit s'étaient effondrés, soit ne jouaient plus leur rôle de stabilisation des prix. UN وبحلول نهاية الثمانينات، كانت جميع الاتفاقات القائمة حينذاك، باستثناء الاتفاق المتعلق بالمطاط الطبيعي، قد انهارت أو تخلت عن القيام بوظائف تثبيت الأسعار.
    Les signataires de la présente déclaration commune exhortent tous les commandants et toutes les unités de l'armée de Bosnie-Herzégovine et du Conseil de défense croate (HVO) de respecter sans conditions tous les accords conclus à ce jour entre les représentants des peuples croate et musulman en République de Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - يحض موقعا هذا البيان المشترك جميع القادة والوحدات في جيش البوسنة والهرسك وفي مجلس الدفاع الكرواتي على الاحترام غير المشروط لجميع الاتفاقات التي أبرمت حتى اﻵن بين ممثلي الشعبين الكرواتي والمسلم في جمهورية البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد