Il importe que, pour leur part, les Palestiniens reconnaissent que tous les actes de violence contre les populations civiles sont inacceptables et qu'ils doivent cesser sans condition. | UN | ويتعين على الفلسطينيين من جهتهم، أن يعترفوا بأن جميع أعمال العنف ضد المدنيين غير مقبولة ويجب أن تتوقف بدون شروط. |
Sa délégation condamne tous les actes de violence contre des civils et insiste sur la nécessité de les protéger en cas de conflit armé. | UN | وأعلنت أن وفدها يدين جميع أعمال العنف ضد المدنيين ويؤكد ضرورة حمايتهم في النـزاعات المسلحة. |
tous les actes de violence contre des femmes sont interdits en vertu du code pénal des îles Féroé. | UN | تُـحظر جميع أعمال العنف ضد المرأة بموجب القانون الجنائي لجزر فارو. |
À l'exception des incidences de la violence qui relèvent déjà du mandat de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, son mandat inclut bien tous les actes de violence contre les enfants. | UN | وفيما عدا حوادث العنف التي تقع في نطاق ولاية الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، فستعالج ولايتها جميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
Elle a condamné tous les actes de violence contre les femmes qui sont fondés sur le sexe, notamment toutes les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé. | UN | وفي نفس القرار أدانت اللجنة جميع أفعال العنف ضد المرأة المرتكزة على أساس الجنس، بما في ذلك كافة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في المنازعات المسلحة. |
12. L'arrêt définitif et irrévocable de tous les actes de violence contre la population civile, par le respect et la protection des droits humains; | UN | 12 - وضع حد نهائي لا رجعة فيه لجميع أعمال العنف ضد المدنيين، من خلال احترام حقوق الإنسان ومراعاتها. |
2. Prie instamment les États de condamner et de combattre tous les actes de violence contre les représentants du peuple, les candidats aux élections et le peuple lui-même; | UN | ٢ - يحث البلدان اﻷعضاء على أن تدين جميع أعمال العنف التي تمارس ضد ممثلي الشعب ومرشحيه وضد الشعب نفسه وأن تتخذ إجراءات ضد هذه اﻷعمال؛ |
Condamnant énergiquement tous les actes de violence contre les civils et tous les autres actes criminels, tels que les atteintes à la vie, à l'intégrité physique et à la liberté personnelle et à la sécurité, en particulier les exécutions illégales, toutes les formes de violence sexuelle et les actes d'extorsion, commis par les membres du parti communiste népalais maoïste, | UN | وإذ تدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين والأعمال الإجرامية الأخرى من هجوم يستهدف الحياة، والسلامة البدنية والحرية الشخصية والأمن، بما في ذلك أعمال القتل غير القانوني، وجميع أشكال العنف الجنسي والابتزاز، التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، |
En tant qu'amis des Palestiniens, nous attendons d'eux qu'ils mettent fin à tous les actes de violence contre Israël, qu'ils continuent de construire des institutions étatiques viables et de faire progresser la démocratie et l'état de droit. | UN | وكأصدقاء للفلسطينيين، فإننا نتوقع منهم أن يوقِفُوا جميع أعمال العنف ضد إسرائيل، ويواصلوا بناء مؤسسات دولة قابلة للحياة، ويعززوا الديمقراطية وسيادة القانون. |
442. Le Comité recommande à l'État partie de mettre fin à tous les actes de violence contre les enfants, y compris aux châtiments corporels infligés notamment par les forces de police. | UN | 442- وتوصي اللجنة بأن تنهي الدولة الطرف جميع أعمال العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية التي يرتكبها أشخاص منهم أفراد قوات الشرطة. |
3. Déplore les attaques aveugles et constantes contre la population syrienne, et demande aux autorités syriennes de mettre immédiatement fin à tous les actes de violence contre elle; | UN | 3- يعرب عن استيائه من استمرار الهجمات العشوائية على السكان السوريين ويناشد السلطات السورية أن تكف فوراً عن جميع أعمال العنف ضد سكانها؛ |
Les États sont priés de prévenir tous les actes de violence contre les femmes, d'y répondre, d'enquêter sur tous ces actes et de les réprimer, de protéger les femmes, et de prévoir des recours pour les victimes, explique l'intervenante. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن المطلوب من الدولة منع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وحماية الضحايا وتوفير أوجه العلاج. |
3. Déplore les attaques aveugles et constantes contre la population syrienne, et demande aux autorités syriennes de mettre immédiatement fin à tous les actes de violence contre elle; | UN | 3- يعرب عن استيائه من استمرار الهجمات العشوائية على السكان السوريين ويناشد السلطات السورية أن تكف فوراً عن جميع أعمال العنف ضد سكانها؛ |
L'Azerbaïdjan a indiqué que tous les actes de violence contre les femmes tombaient sous le coup de la loi pénale générale. | UN | 8 - وذكرت أذربيجان أن جميع أشكال العنف ضد المرأة تعامل وفقا لقانون العقوبات العام. |
Le Comité recommande instamment à l'État partie d'adopter une loi générale sur la violence contre les femmes et d'ériger en infraction punissable par la loi tous les actes de violence contre les femmes et les filles, que ce soit dans la vie publique ou dans la vie privée. | UN | 438- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة وضمان أن تشكل جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في المجالين العام والخاص على السواء جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي. |
Le Comité recommande instamment à l'État partie d'adopter une loi générale sur la violence contre les femmes et d'ériger en infraction punissable par la loi tous les actes de violence contre les femmes et les filles, que ce soit dans la vie publique ou dans la vie privée. | UN | 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة وضمان أن تشكل جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات في المجالين العام والخاص على السواء جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي. |
15. Souligne que les États ont l'obligation concrète de promouvoir et de protéger les droits et libertés fondamentaux des femmes et des filles et d'agir avec la diligence voulue en matière de prévention, d'enquête et de répression visant tous les actes de violence contre les femmes et les filles, et engage les États: | UN | 15- تؤكد أن على الدول التزاماً إيجابياً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وأن عليها أن تبذل العناية الواجبة لمنع جميع أفعال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وتدعو الدول إلى القيام بما يلي: |
17. Souligne que les États ont l'obligation concrète de promouvoir et de protéger les droits et libertés fondamentaux des femmes et des filles et d'agir avec la diligence voulue en matière de prévention, d'enquête et de répression visant tous les actes de violence contre les femmes et les filles, et engage les États: | UN | 17- تؤكد أن على الدول التزاماً إيجابياً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وأن عليها أن تبذل العناية الواجبة لمنع جميع أفعال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وتدعو الدول إلى القيام بما يلي: |
17. Souligne que les États ont l'obligation concrète de promouvoir et de protéger les droits et libertés fondamentaux des femmes et des filles et d'agir avec la diligence voulue en matière de prévention, d'enquête et de répression visant tous les actes de violence contre les femmes et les filles, et engage les États: | UN | 17- تؤكد أن على الدول التزاماً إيجابياً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وأن عليها أن تبذل العناية الواجبة لمنع جميع أفعال العنف ضد النساء والفتيات والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وتدعو الدول إلى القيام بما يلي: |
Les membres du Conseil ont demandé la cessation immédiate de tous les actes de violence contre les civils et le libre accès des organismes humanitaires à la population civile. | UN | وطالب أعضاء مجلس الأمن بوضـع حـد فورا لجميع أعمال العنف ضد المدنييـن وبإنهـاء العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيـيـن. |
Le Secrétaire général se félicite que le Président ait condamné tous les actes de violence contre l'ONUCI et les Forces françaises. Cette condamnation doit être dûment prise en compte par toutes les autorités concernées. > > | UN | ويرحب الأمين العام بإدانة الرئيس لجميع أعمال العنف ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية والتي ينبغي لجميع السلطات المعنية الإذعان لها دون قيد أو شرط``. |
Condamnant tous les actes de violence contre les civils et les violations des droits de l'homme, en particulier la violence contre les femmes et les enfants, et soulignant qu'il faut impérativement s'abstenir de ces actes de violence et des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, | UN | وإذ تدين جميع أعمال العنف التي تمارس ضد المدنيين وانتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة المرتكبة ضد النساء والأطفال، وإذ تشدد على حتمية الامتناع عن ارتكاب أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Condamnant énergiquement tous les actes de violence contre les civils et tous les autres actes criminels, tels que les atteintes à la vie, à l'intégrité physique et à la liberté personnelle et à la sécurité, en particulier les exécutions illégales, toutes les formes de violence sexuelle et les actes d'extorsion, commis par les membres du parti communiste népalais maoïste, | UN | وإذ تدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين والأعمال الإجرامية الأخرى من هجوم يستهدف الحياة، والسلامة البدنية والحرية الشخصية والأمن، بما في ذلك أعمال القتل غير القانوني، وجميع أشكال العنف الجنسي والابتزاز، التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، |