À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. | UN | ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها. |
À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. | UN | ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها. |
Toutefois, la situation sécuritaire reste encore fragile et nécessite des efforts supplémentaires de la part de tous les acteurs concernés. | UN | ومع ذلك يظل الوضع الأمني هشا ويتطلب جهودا إضافية من جانب جميع الجهات المعنية. |
Il existe une coordination régulière à l'échelle du pays entre tous les acteurs concernés. | UN | وهناك تنسيق منتظم على امتداد البلد تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
6. Invite tous les acteurs concernés à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; | UN | 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛ |
Plusieurs exemples ont été présentés de la façon dont une approche des problèmes de développement associant tous les acteurs concernés pouvait donner de meilleurs résultats. | UN | وسيقت عدة أمثلة تبين أن اتباع نهج إزاء المشاكل الإنمائية يشرك جميع الأطراف المعنية هو أوفر حظا لتحقيق نتائج مُرضية. |
À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. | UN | ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها. |
En rassemblant tous les acteurs concernés, en proposant des stratégies intégrées, la Commission de consolidation de la paix en constitue un élément essentiel. | UN | ولجنة بناء السلام، من خلال توحيد جميع الجهات الفاعلة المعنية وصياغة استراتيجيات متكاملة، عنصر أساسي في هذه الأمور. |
Il faut pour le relever que tous les acteurs concernés comprennent la problématique des droits de l'homme. | UN | ويتطلب ذلك من جميع الجهات الفاعلة المعنية معرفة قضايا حقوق الإنسان. |
:: Cadres législatifs adéquats, notamment obligation pour tous les acteurs concernés de tenir des registres; | UN | :: وضع الأطر التشريعية الملائمة، بما في ذلك الطلب بأن تحتفظ جميع الجهات الفاعلة المعنية بالسجلات؛ |
Ils ont réitéré la nécessité d'une lutte implacable contre le terrorisme et les réseaux criminels, et celle d'une coopération renforcée entre tous les acteurs concernés. | UN | وأكدوا مجددا على وجوب الاستمرار في الحرب على الإرهاب وعلى الشبكات الإجرامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية. |
La Rapporteuse spéciale encourage en particulier un débat plus large entre tous les acteurs concernés sur la participation dans le cadre des situations d'urgence; | UN | وتشجع المقررة الخاصة بوجه خاص إجراءَ مناقشات أوسع فيما بين جميع الجهات المعنية بشأن المشاركة في سياق حالات الطوارئ؛ |
tous les acteurs concernés doivent être consultés et informés. | UN | ويجب استشارة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وإطلاعها على المستجدات. |
Elle contribuerait aussi à garantir un résultat durable grâce à la participation de tous les acteurs concernés. | UN | وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
6. Invite tous les acteurs concernés à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; | UN | 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛ |
Il compte que tous les acteurs concernés seront associés à ces délibérations et que le Secrétaire général communiquera les conclusions issues de ces consultations à l'Assemblée générale. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة. |
Les deux autres n'ont pu requérir le consensus de tous les acteurs concernés. | UN | ولم تحصل المدونتان الأخريان على موافقة جميع الأطراف المعنية. |
Le Groupe de travail encourage tous les acteurs concernés à publier et à diffuser cette observation générale. | UN | ويشجع الفريق العامل جميع العناصر الفاعلة المعنية على نشر وتوزيع هذا التعليق العام. |
Il était essentiel de veiller à ce que tous les acteurs concernés connaissent bien la procédure et sachent s'en servir. | UN | ومن الضروري ضمان أن تصبح جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على دراية بهذا الإجراء وأن تكتسب المهارة اللازمة لاستخدامه. |
Cela exige notamment une planification précise des opérations et des liens fonctionnels entre tous les acteurs concernés. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، التخطيط الدقيق للعمليات وإقامة علاقات وظيفية بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
Le Consensus de Monterrey met l'accent sur la participation de tous les acteurs concernés. | UN | لقد وضع توافق آراء مونتيري التأكيد على إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
tous les acteurs concernés doivent encourager la recherche sur les moyens d’appliquer le mieux ces dispositifs. | UN | وينبغي أن يشجع جميع المعنيين إجراء بحوث حول أفضل السبل لتنفيذ تلك البرامج. |
La principale préoccupation de tous les acteurs concernés devrait être de tirer le meilleur parti de ces perspectives tout en réduisant le niveau de risque. | UN | وينبغي أن يولي جميع الفاعلين المعنيين اﻷولوية ﻹيجاد سبل ووسائل الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الممنوحة وتقليص المخاطر. |
Cette évaluation ne devrait pas se limiter à une compilation de statistiques et devrait associer tous les acteurs concernés. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا التقييم يجب أن يتجاوز مجرد الأرقام الإحصائية وأن يشمل جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
Mais la mise en œuvre de ce principe reste difficile pour tous les acteurs concernés. | UN | بيد أن التنفيذ يظل تحديا لجميع الجهات الفاعلة المعنية. |
tous les acteurs concernés, notamment le secteur privé, participeront à ce réseau, qui favorisera la coopération SudSud. | UN | وسوف تضم الشبكة جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص، وسوف تيسّر التعاون بين بلدان الجنوب. |
en informant tous les acteurs concernés sur la façon de prévenir de tels abus et, le cas échéant, sur les voies de recours existantes | UN | تقديم المشورة لجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بشأن كيفية منع وعلاج مثل هذه الانتهاكات؛ |