C'est pourquoi mon pays agit en ce sens en incluant tous les acteurs pertinents aux niveaux international, national et régional et en prenant en compte les liens entre changements climatiques, catastrophes naturelles et urgences environnementales. | UN | لذلك، اعتمد بلدي ذلك النهج الذي يشمل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد العالمي والوطني والإقليمي، ومع الأخذ في الحسبان الصلات بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية وحالت الطوارئ البيئية. |
Il est par conséquent essentiel que le plan de travail de l'Organisation des Nations Unies soit élaboré et lancé en partenariat avec tous les acteurs pertinents. | UN | ولذلك، من المهم جداً أن توضع وتطلق خطة عمل الأمم المتحدة بالاشتراك مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
À l'heure où Bahreïn se prépare en vue des élections, l'Union européenne exhorte tous les acteurs pertinents à contribuer au dialogue et à la réconciliation nationale d'une manière pacifique et constructive. | UN | ونظرا لأن البحرين بصدد الإعداد للانتخابات، فإن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة على المساهمة في الحوار والمصالحة الوطنية بطريقة سلمية وبناءة. |
Il analysera et formulera des recommandations sur la façon de promouvoir la responsabilisation de tous les acteurs pertinents afin de les rendre plus efficaces et transparents et permettre la réussite de la mise en œuvre de ce programme. | UN | وسوف تقوم بتحليل وتقديم توصيات عن كيفية تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المعنية وجعلها أكثر فعالية وشفافية من أجل التنفيذ الناجح لتلك الخطة. |
Il va sans dire que la mise en œuvre effective de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par tous les acteurs pertinents constituera une avancée notable dans notre lutte commune pour l'élimination totale du fléau du terrorisme. | UN | وغني عن البيان أن تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا فعالا من قبل جميع الأطراف الفاعلة المعنية من شأنه أن يكون خطوة بارزة إلى الأمام في كفاحنا المشترك للقضاء التام على ويلات الإرهاب. |
La mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire ne sera efficace que grâce à la participation et à la coopération de tous les acteurs pertinents. | UN | فلا يمكن أن تتوافر الفعالية لتنفيذ إعلان الألفية إلا من خلال مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتعاونهم. |
Nous voyons d'un bon œil cette opportunité de contribuer à une plus grande coordination et collaboration entre tous les acteurs pertinents ainsi que de cerner nos lacunes en matière d'intervention. | UN | وترحب بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا بهذه الفرصة للإسهام في تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وللمساعدة على تحديد أماكن الفجوات التي ما زالت موجودة في ردنا الجماعي. |
À cette fin, l'UNICEF souscrit des accords de collaboration interorganisations et appuie les efforts tendant à intégrer la protection de l'enfance dans les activités de tous les acteurs pertinents. | UN | لذلك تساهم اليونيسيف في ترتيبات العمل المشتركة بين الوكالات، وتدعم الجهود الرامية إلى إدماج حماية الطفل في أعمال جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
La première phase consiste en un questionnaire demandant des renseignements à tous les acteurs pertinents et à toutes les parties prenantes et la Rapporteuse spéciale espère pouvoir compter sur l'entière coopération des États Membres et obtenir des informations complètes, détaillées et actualisées. | UN | وستشمل المرحلة الأولى استبياناً يطلب معلومات من جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وأصحاب المصلحة، وأعربت عن أملها في أن تلقى تعاوناً كاملاً من جانب الدول الأعضاء عن طريق الحصول على معلومات شاملة وموضوعية وحديثة في ردودها. |
L'Allemagne élabore sa stratégie en matière d'éducation selon une procédure commune transparente suivie avec tous les acteurs pertinents afin de créer la confiance et d'encourager une unité d'action. | UN | وتقوم ألمانيا بوضع استراتيجية تعليمية من خلال عملية شفافة مشتركة مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل توفير الثقة وتشجيع اتخاذ القرارات بشكل مشترك. |
Par exemple, si un gouvernement affirme avoir invité < < tous les acteurs pertinents > > à un projet donné, cela impliquera très probablement la marginalisation de certains groupes. | UN | فإذا كانت الحكومة تدعي مثلا أنها دعت " جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة " إلى مشروع معين، فأغلب الظن أن ذلك سيعني تهميش بعض الفئات. |
Nous devons continuer à encourager la participation de tous les acteurs pertinents au Processus de Kimberley, de sorte que l'on puisse s'assurer qu'il couvre l'intégralité des activités commerciales liées aux diamants. | UN | ونحن بحاجة إلى مواصلة تشجيع مشاركة جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في عملية كيمبرلي بحيث يمكن أن يكفل لها تغطية كاملة لجميع أنشطة الاتجار بالماس. |
Le Groupe a une longue histoire au Timor-Leste et a été formé en 2001 initialement pour rassembler tous les acteurs pertinents œuvrant dans le domaine de la lutte contre la violence sexiste. | UN | ولهذا الفريق تاريخ طويل في تيمور - ليشتي وبدأ أصلا في عام 2001 كوسيلة للجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة العاملة في مجال العنف الجنساني. |
La poursuite de la coopération, du dialogue et de la mobilisation constructive de tous les acteurs pertinents sera nécessaire pour gérer efficacement les questions complexes liées à la mise en commun de virus, à la production de vaccins et à l'accès à ces vaccins, dans l'intérêt du renforcement des capacités sanitaires nationales partout dans le monde. | UN | سيتطلب الأمر مواصلة التعاون والحوار والالتزام البنّاء بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة للقيام بفعالية بإدارة المسائل المعقَّدة التي تدور حول تقاسم الفيروسات والإنتاج والحصول على اللقاحات من أجل بناء القـدرات الصحية الوطنية في العالم أجمع. |
56. Pour garantir un processus transparent et efficace, tous les acteurs pertinents devaient être impliqués. | UN | 56- لضمان شفافية وفعالية الإجراءات، يجب إشراك جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Le renforcement de la collaboration et de la coopération entre tous les acteurs pertinents sera essentiel pour réaliser des progrès mesurables dans l'amélioration de la qualité de la vie quotidienne des victimes des mines. | UN | ولا بد من تكثيف التعاون والتآزر بين جميع الجهات الفاعلة المعنية إذا أُريد تحقيق تقدم قابل للقياس في تحسين جودة الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
L'état de préparation et le renforcement des capacités sont essentiels pour toute gestion d'une crise due à des matières biologiques et tous les acteurs pertinents aux niveaux international, régional, national et local doivent mettre en place des mesures préventives (sensibilisation du public, réglementations nationales et imposition de peines pour atténuer ces menaces). | UN | و ع 4 يعد التأهب وبناء القدرات أمرين رئيسيين لإدارة أي أزمة بيولوجية وعلى جميع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي اتخاذ تدابير وقائية. ومن هذه التدابير توعية الجمهور، ووضع أنظمة وطنية واتخاذ تدابير عقابية من أجل التخفيف من هذه المخاطر. |
Vu l'intérêt croissant qu'éveillent les ressources naturelles du Sahara occidental, il est opportun d'inviter tous les acteurs pertinents à reconnaître < < le principe de la primauté des intérêts des habitants de ces territoires > > conformément à l'Article 73, Chapitre XI de la Charte des Nations Unies. | UN | 97 - وفي ضوء الاهتمام المتزايد بالموارد الطبيعية للصحراء الغربية، فإن هذا وقت مناسب لتوجيه الدعوة إلى جميع الأطراف الفاعلة المعنية للاعتراف بالمبدأ القائل بأن مصالح سكان هذا الإقليم تأتي في المقام الأول، وفقا للمادة 73 من الفصل الحادي عشر من الميثاق. |
Le succès de la mise en œuvre de la nouvelle stratégie exigera un soutien de tous les acteurs pertinents. | UN | ولاحظ أنه يتعين من أجل تطبيق الاستراتيجية الجديدة بنجاح تقديم دعم قوي من جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La nouvelle Commission visera à assurer aux pays émergeant d'un conflit un appui plus soutenu, mieux coordonné et mieux ciblé et réunira tous les acteurs pertinents. | UN | وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة. |
La procédure d'appel global joue un rôle clef dans la consolidation de la position de l'ONU dans la coordination de l'aide humanitaire, mais cela est conditionné par la participation de tous les acteurs pertinents. | UN | تقوم عمليات النداء الموحدة بدور أساسي في تعزيز دور الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية، غير أن هذا رهين بمشاركة كل الأطراف الفاعلة ذات الصلة. |
La Commission de consolidation de la paix sera l'instance appropriée pour tous les acteurs pertinents en matière de consolidation de la paix de sorte que la coordination et l'exécution peuvent être véritablement améliorées. | UN | ستكون لجنة بناء السلام هي منتدى كل الأطراف ذات الصلة ببناء السلام حتى يتسنى تحسين التنسيق والإنجاز حقا. |
La Commission doit tirer parti de la participation de tous les acteurs pertinents au processus de consolidation de la paix. | UN | ولجنة بناء السلام يجب أن تتمتع بمشاركة كل العناصر الفاعلة ذات الصلة في عملية بناء السلام. |
Nous demandons également au Quatuor et à tous les acteurs pertinents d'œuvrer à décrisper la situation et à mettre fin au cycle de violence et de contre-violence. | UN | ونطلب أيضا إلى المجموعة الرباعية وجميع الأطراف الفاعلة الإقليمية ذات الصلة العمل للحيلولة دون تصاعد الحالة وإنهاء دورة العنف والعنف المضاد. |