4.11 tous les arguments développés cidessus conduisent l'État partie à douter de la véracité générale des dires du requérant. | UN | 4-11 وفي ضوء جميع الحجج الوارد أعلاه، تشك الدولة الطرف في صحة ادعاءات مقدم الشكوى بصفة عامة. |
tous les arguments juridiques avaient été examinés et rejetés par la Cour fédérale. | UN | غير أنها نظرت في جميع الحجج القانونية وفصلت فيها. |
Il n'est pas besoin de récapituler ici tous les arguments figurant dans les rapports précédents. | UN | وليست هناك ضرورة لإيجاز جميع الحجج التي ساقها، حيث يمكن الاطلاع عليها في التقريرين السابقين. |
Nous ne voudrions pas répéter tous les arguments et faits, nombreux, déjà exprimés de manière détaillée par les représentants qui se sont exprimés avant nous. | UN | ولا أريد أن أكرر كل الحجج والحقائق التي أوردها تفصيلاً وبشكل واف الممثلون الذين سبقوني في أخذ الكلمة. ومع ذلك. |
En appel, l'auteur était représenté par un avocat confirmé; tous les arguments présentés par l'accusé ont été pris en considération et la Cour a motivé sa décision. | UN | ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف. |
3.5 Le 6 octobre 1995, la Haute Cour a rejeté tous les arguments de l'auteur. | UN | 3-5 وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1995، رفضت المحكمة العليا جميع حجج صاحب البلاغ. |
Le Comité a pris en considération tous les arguments présentés par l'État partie et les explications données par l'auteur. | UN | وقد وضعت اللجنة في اعتبارها جميع الحجج التي قدمتها الدولة الطرف والتوضيحات التي قدمها صاحب البلاغ. |
tous les arguments avancés par celuici devant la juridiction du deuxième degré ont été examinés par le tribunal, qui les a déclarés dénués de fondement. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
tous les arguments avancés par celuici devant la juridiction du deuxième degré ont été examinés par le tribunal, qui les a déclarés dénués de fondement. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
Il n'est pas nécessaire de continuer à examiner au niveau des experts les problèmes relatifs au rôle du Conseil de sécurité et à l'inclusion de l'agression dans le statut vu que tous les arguments pertinents ont déjà été présentés. | UN | وليس من الضروري أن يتواصل على مستوى الخبراء النظر في المشكلين المتعلقين بدور مجلس اﻷمن وإدراج جريمة العدوان، ما دامت جميع الحجج ذات الصلة قد تم اﻹدلاء بها. |
S'appuyant sur tous les arguments précités, la représentante du Guatemala espère que le Bureau recommandera l'inscription du point 158 à l'ordre du jour de la cinquantième session. | UN | وقالت ممثلة غواتيمالا إنها استنادا إلى جميع الحجج السابق ذكرها، فإنها تأمل في أن يوصـــي المكتب بإدراج البند ١٥٨ في جدول أعمال الدورة الخمسين. |
8.1 Dans une lettre en date du 17 mai 2012, le conseil de l'auteur réaffirme tous les arguments exposés dans sa lettre du 19 mars 2012. | UN | 8-1 في 17 أيار/مايو 2012، كررت محامية صاحب البلاغ جميع الحجج المقدمة في 19 آذار/مارس 2012. |
8.1 Dans une lettre en date du 17 mai 2012, le conseil de l'auteur réaffirme tous les arguments exposés dans sa lettre du 19 mars 2012. | UN | 8-1 في 17 أيار/مايو 2012، كررت محامية صاحب البلاغ جميع الحجج المقدمة في 19 آذار/مارس 2012. |
7.4 Le Comité constate que l'État partie n'a pas répondu à tous les arguments développés par l'auteur dans sa communication. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ على جميع الحجج التي قدمتها المتظلمة في بلاغها. |
Nous félicitons également l'UNESCO pour ses efforts visant à promouvoir des négociations bilatérales pour le retour ou la restitution de biens culturels, comme question de principe, et à fournir tous les arguments juridiques et moraux favorisant une telle restitution. | UN | ونشيد باليونسكو لما بذلته من جهود لتعزيز المفاوضات الثنائية لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية كمسألة مبدأ ولتقديم جميع الحجج القانونية والأخلاقية لتأييد هذه الإعادة. |
Je ne vais pas reprendre tous les arguments du groupe du consensus, sur lesquels nous nous sommes penchés lors de très nombreux débats. | UN | ولا أنوي تناول جميع الحجج التي قدمتها مجموعة " متحدون من أجل توافق الآراء " ، التي تناولناها في مناقشات عديدة سابقة. |
En appel, l'auteur était représenté par un avocat confirmé; tous les arguments présentés par l'accusé ont été pris en considération et la Cour a motivé sa décision. | UN | ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف. |
J'ai utilisé tous les arguments imaginables et lui ai offert beaucoup d'argent ainsi que sa liberté, bien entendu. | Open Subtitles | استخدمت كل الحجج الممكنه وعرضت عليه مبلغا كبيرا من المال وحريته بالطبع |
Sans ressources suffisantes, la loi du marché imposera cette culture de choix aux petits exploitants, en dépit de tous les arguments moraux qui pourront être avancés. | UN | فبدون توفر الموارد المالية الكافية سيفرض السوق على صغار المزارعين خيار المحصول الذي يزرعونه، بالرغم من كل الحجج اﻷخلاقية التي يتم الدفع بها. |
Un plus grand sens de l'unité de la famille humaine développerait un sens accru de la solidarité et un esprit d'hospitalité balaierait tous les arguments qui sont nourris uniquement par la peur et l'égoïsme. | UN | فبازدياد الوعي بوحدة اﻷسرة البشرية، ستنمو روح التعاون، وتنشأ عقلية مضيافة تزيح جانبا كل الحجج التي لا يغذيها إلا الخوف واﻷنانية. |
3.5 Le 6 octobre 1995, la Haute Cour a rejeté tous les arguments de l'auteur. | UN | 3-5 وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 1995، رفضت المحكمة العليا جميع حجج صاحب البلاغ. |
Il affirme donc qu'il aurait été vain d'essayer de contester en justice le deuxième refus d'enregistrement étant donné qu'il avait déjà présenté tous les arguments − et qu'il avait perdu − contre la condition que l'association soit présente dans toutes les régions pour pouvoir être enregistrée en tant qu'ONG nationale. | UN | ويدفع بالتالي بأن أي محاولة للمقاضاة فيما يتعلق برفض طلب التسجيل الثاني كان من شأنها أن تكون عديمة الجدوى بالنظر إلى أنه تقاضي بالكامل - وفشل - في خصيصة اشتراط وجود فروع في جميع المناطق كشرط للتسجيل كمنظمة غير حكومية وطنية. |