ويكيبيديا

    "tous les arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الترتيبات
        
    • أي ترتيبات
        
    • لجميع الترتيبات
        
    • جميع الاتفاقات
        
    • بجميع الترتيبات
        
    • كل ترتيب
        
    • وجميع الترتيبات التي
        
    • كل الترتيبات
        
    Il est donc vital que nous agissions ensemble pour faire en sorte que tous les arrangements visant l'application des dispositions de la Convention soient pris sur la base d'une action conjointe et unie. UN فمن الحيوي إذن أن نعمل معا لكفالة أن اتخاذ جميع الترتيبات لتنفيذ أحكام الاتفاقية على أساس جهود مشتركة ومتحدة.
    tous les arrangements nécessaires, concernant notamment les transports et l'hébergement, étaient en cours. UN ويجري العمل على وضع جميع الترتيبات لعقد المؤتمر، بما في ذلك معالجة مسائل النقل والإقامة.
    De même, nous espérons qu'ils vont inclure dans cette résolution tous les arrangements nécessaires pour le Dialogue de haut sur le financement du développement. UN ونأمل أيضاً أن يتأكدا من أن مشروع القرار يحدد جميع الترتيبات الضرورية للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.
    9. Avec la réalisation de ces objectifs, le Programme de gestion des catastrophes, sera en mesure d'assumer tous les arrangements futurs liés à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, à la fin de la décennie. UN ٩ - ولتلبية هذه اﻷهداف سيكون برنامج إدارة الكوارث في وضع يمكنه من وضع أي ترتيبات خَلَف منظورة للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، في نهاية العقد.
    17. Le Comité s'emploiera sans relâche, comme précédemment, à mettre effectivement en oeuvre tous les arrangements pertinents institués au titre du programme pétrole contre vivres. UN ١٧ - ستواصل اللجنة بذل الجهود بغرض التنفيذ الفعال لجميع الترتيبات ذات الصلة بموجب برنامج النفط مقابل الغذاء.
    Le HCR a examiné tous les arrangements prévisionnels existants et s'attache à en établir d'autres avec de nouveaux partenaires. UN وقد استعرضت المفوضية جميع الاتفاقات الاحتياطية القائمة، وهي بصدد عملية صياغة اتفاقات إضافية مع شركاء جدد.
    En vue de remédier aux distorsions, il faut tenir compte non seulement des subventions, mais également de tous les arrangements et dispositifs applicables. UN ولمعالجة الانحرافات، من الضروري ألا تؤخذ في الاعتبار الإعانات فحسب وإنما أيضاً جميع الترتيبات والتدابير ذات الصلة. المحتويات
    Dans l'Union européenne, des efforts ont été entrepris pour introduire progressivement une série unique de règles d'origine préférentielles pour tous les arrangements commerciaux réciproques de l'Union. UN وفي الوقت الحاضر، تُبذل جهود في الاتحاد اﻷوروبي لاعتماد مجموعة وحيدة من قواعد المنشأ التفضيلية تطبﱠق على جميع الترتيبات التجارية التبادلية التي يبرمها الاتحاد اﻷوروبي.
    Le Procureur et le Greffier étaient tous deux d'avis qu'ils devraient être associés à tous les arrangements conclus avec les gouvernements donateurs ou en être pleinement informés. UN ويرى كل من المدعي العام والمسجل أنهما ينبغي أن يشتركا في جميع الترتيبات التي توضع مع الحكومات المانحة أو أن يكون لديهما علم تام بها.
    Nous avons procédé à tous les arrangements nécessaires pour veiller à ce que tous les condamnés envoyés au Rwanda purgent leur peine. UN وقد انتهينا من وضع جميع الترتيبات لإرسال جميع المحكومين إلى رواندا لقضاء مدد أحكامهم.
    J'exhorte les deux parties, ainsi que les pays intéressés qui ont accepté de prêter leur concours, à parachever dès que possible tous les arrangements relatifs à l'entraînement des FADM. UN وإني أناشد الطرفين معا والبلدان المهتمة التي وافقت على تقديم المساعدة أن تستكمل بأسرع ما يمكن جميع الترتيبات لتدريب قوة الدفاع الموزامبيقية.
    tous les arrangements conclus doivent être fondés sur le principe de la non-discrimination, à savoir qu'il n'y aura aucune discrimination en ce qui concerne l'apport de l'aide à ceux qui choisissent le rapatriement au Timor oriental ou ceux qui choisissent de rester en Indonésie. UN وستستند جميع الترتيبات إلى مبدأ عدم التمييز، أي أنه لن يكون هناك أي تمييز فيما يتصل بتخصيص المساعدة لمن يختارون العودة إلى تيمور الشرقية أو من يقررون البقاء في إندونيسيا.
    Dans ce cas, l'ONUDI et les autorités autrichiennes compétentes prennent des mesures conjointes pour clore et liquider en bonne et due forme tous les arrangements pris en vertu du présent Accord. UN وفي هذه الحالة، تتخذ اليونيدو والسلطات النمساوية المختصّة إجراءات مشتركة للقيام، على نحو منهجي، بإنهاء وتصفية جميع الترتيبات الموضوعة بموجب هذا الاتفاق.
    Planification et exécution de tous les arrangements administratifs, y compris, mais pas uniquement, la compilation des données nationales et la publication des documents du Groupe de travail de 2008 sur le matériel appartenant aux contingents UN تخطيط جميع الترتيبات الإدارية واتخاذها، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر تجميع البيانات الوطنية وإصدار ورقات الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2008
    Dans ce cas, l'ONUDI et les autorités autrichiennes compétentes prennent des mesures conjointes pour clore et liquider en bonne et due forme tous les arrangements pris en vertu du présent Accord. UN وفي هذه الحالة، تتخذ اليونيدو والسلطات النمساوية المختصّة إجراءات مشتركة للقيام، على نحو منهجي، بإنهاء وتصفية جميع الترتيبات الموضوعة بموجب هذا الاتفاق.
    Cette adhésion de principe est donnée sous réserve que les droits de tous les fonctionnaires — cadres inclus — de bénéficier des garanties d'une procédure régulière soient pleinement respectés en toutes circonstances et que les modalités d'application de tous les arrangements qui pourraient être adoptés à cet égard fassent l'objet de consultations appropriées. UN وهذا التأييد من حيث المبدأ إنما يقدم على أساس أن حقوق جميع الموظفين، بمن فيهم المديرون، في كفالة اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة ستحترم احتراما تاما في جميع الظروف وأنه ستجري مشاورات كافية بشأن طرائق تنفيذ أي ترتيبات من ذلك القبيل.
    Ces fonctions fondamentales comprennent les services des réunions des Conférences des Parties et de leurs organes subsidiaires, l'assistance aux Parties en matière d'application des conventions, la coordination ou la coopération avec les autres organismes internationaux concernés et la conclusion de tous les arrangements administratifs et contractuels nécessaires. UN وتشمل هذه الوظائف الأساسية تقديم الخدمات لاجتماعات مؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية، وتيسير مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقيات، وضمان التنسيق أو التعاون مع الهيئات الدولية الأخرى المعنية، والدخول في أي ترتيبات إدارية أو تعاقدية ضرورية.
    Ces fonctions fondamentales comprennent les services des réunions des Conférences des Parties et de leurs organes subsidiaires, l'assistance aux Parties en matière d'application des conventions, la coordination ou la coopération avec les autres organismes internationaux concernés et la conclusion de tous les arrangements administratifs et contractuels nécessaires. UN وتشمل هذه الوظائف الأساسية تقديم الخدمات لاجتماعات مؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية، وتيسير مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقيات، وضمان التنسيق أو التعاون مع الهيئات الدولية الأخرى المعنية، والدخول في أي ترتيبات إدارية أو تعاقدية ضرورية.
    Nous en sommes particulièrement reconnaissants au Comité chinois d'organisation et à la Fédération des femmes de Chine ainsi qu'à tous les volontaires, qui se sont employés avec dévouement à assurer l'harmonieuse coordination de tous les arrangements préparatoires. UN ولكل هذه اﻷشياء، نشعر بالامتنان، بوجه خاص، للجنة التنظيمية الصينية، والاتحاد النسائي لعموم الصين، وجميع المتطوعين، لما أبدوه من تفان والتزام، وللتنسيق الجيد لجميع الترتيبات التحضيرية.
    Le HCR a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devait vérifier la validité de tous les arrangements prévisionnels externes prévus pour les cas de situation d'urgence, et sur cette base, faire le point des ressources pouvant être mobilisées en cas d'urgence et mettre à jour son catalogue. UN 120 - ووافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تستعرض مدى انطباق جميع الاتفاقات الاحتياطية الخارجية للاستجابة في حالات الطوارئ وتستكمل حصر موارد الاستجابة في حالات الطوارئ وفهرس تلك الموارد وفقا لذلك.
    Elle devrait également revenir en arrière et lire la résolution du 5 janvier 1949 qui entérine l'accord entre le Pakistan et l'Inde pour prendre tous les arrangements nécessaires afin d'organiser un plébiscite libre et impartial. UN كذلك يتعين عليها أن تعود الى الوراء وتقرأ القرار الصادر في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٤٩ الذي يصادق على الاتفاق بين باكستان والهند للقيام بجميع الترتيبات اللازمة لعقد استفتاء حر نزيه.
    Les Etats parties feront tout ce qui est en leur pouvoir et concluront tous les arrangements nécessaires pour inclure la vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition. UN " تبذل الدول اﻷطراف كل جهد ممكن وتتخذ كل ترتيب ضروري ﻹدراج بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، في أي معاهدة لتسليم المجرمين بوصفها جرائم قابلة للتسليم.
    Toutefois, un certain nombre de questions sont restées en suspens, notamment en ce qui concerne le règlement financier et les règles de gestion financière, les achats, les arrangements en matière de remboursement, la fourniture de services centraux, la création de fonds de réserve et tous les arrangements visant à garantir que le BSP demeurera une entité autofinancée, indépendante du budget ordinaire. UN بيد أنه لا يزال هناك عدد من القضايا التي لم يبت فيها، بما في ذلك مسألة النظام المالي والقواعد المالية، والمشتريات، وترتيبات التسديد، وتوفير الخدمات المركزية، وإنشاء صناديق للاحتياطي، وجميع الترتيبات التي من شأنها أن تكفل استمرار بقاء مكتب خدمات المشاريع بوصفه كيانا يعتمد على التمويل الذاتي، ومستقلا عن الميزانية العادية.
    Jack, il est vraiment surexcité. tous les arrangements ont été pris. Open Subtitles جاك، إنه حقاً متحمس وتم عمل كل الترتيبات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد