Il note qu'en adhérant à ces instruments, l'État partie aide les femmes à jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | وتلاحظ أن انضمام الدولة الطرف لتلك الصكوك خطوة تزيد من مدى تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Il note qu'en adhérant à ces instruments, l'État partie aide les femmes à jouir pleinement de leurs droits et libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | وتلاحظ أن انضمام الدولة الطرف لتلك الصكوك خطوة تزيد من مدى تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Les femmes sont exposées à la discrimination dans tous les aspects de leur vie, ainsi qu'à des violences. | UN | وتتعرض النساء للتمييز في جميع مناحي الحياة وللمعاملة القاسية. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes de jouir davantage de leurs droits et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة. |
La violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits humains fondamentaux et empêche les femmes d'accéder à l'égalité dans tous les aspects de leur vie. | UN | العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويعوق المرأة عن تحقيق المساواة مـن جميع جوانب حياتها. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux1 en matière de droits de l'homme permet aux femmes de mieux exercer leurs droits et leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 172- وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان(1) يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع أوجه الحياة. |
Il importait d'assurer la réalisation des droits de ces enfants dans tous les aspects de leur vie. | UN | وقال إنه من الضروري إعمال حقوق هؤلاء الأطفال في جميع جوانب حياتهم. |
Les Iraquiens noirs sont en butte à une discrimination systématique dans tous les aspects de leur vie publique et, tout comme les Roms, représentent un part disproportionnée des chômeurs. | UN | فالعراقيون السود يتعرضون للتمييز بشكل منتظم في جميع جوانب الحياة العامة. ويعاني العراقيون السود وأبناء الروما من البطالة بصورة غير متناسبة(39). |
44. Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribuerait à renforcer l'exercice par les femmes de leurs droits et libertés fondamentaux dans tous les aspects de leur vie. | UN | 44- تلاحظ اللجنة أن من شأن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك التسعة الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان() أن يعزز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية وبالحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité fait observer que l'adhésion de l'État partie au neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforcerait la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 47 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الرئيسية التسع() يعزز من تمتع النساء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité fait observer que l'adhésion de l'État partie à la totalité des neuf instruments internationaux principaux relatifs aux droits de l'homme permettrait aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés individuelles et leurs droits fondamentaux dans tous les aspects de leur vie. | UN | 52 - تلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان() سيعزز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان وحريات أساسية في جميع جوانب الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforcerait la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 41 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية التسعة الرئيسية لحقوق الإنسان() سيعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وبالحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux neuf grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme contribue à promouvoir l'exercice effectif des droits individuels et des libertés fondamentales des femmes dans tous les aspects de leur vie. | UN | 47 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان() يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité observe que l'adhésion des États aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1 permet aux femmes de mieux jouir de leurs droits de l'homme et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 319- وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى الصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز من تمتـع النساء بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Entre 1998, date de l'établissement du rapport initial d'Israël, et 2000, les autorités israéliennes ont transféré aux Palestiniens l'administration de pratiquement tous les aspects de leur vie quotidienne. Un régime juridique sui generis, unique en son genre, a été mis en place en Cisjordanie et dans la bande Gaza. | UN | وفي الفترة المتراوحة بين إعداد التقرير الأوّلي لإسرائيل سنة 1998 وسنة 2000، نقلت السلطات الإسرائيلية للفلسطينيين إدارة جميع نواحي الحياة اليومية تقريباً، ووضعت نظاماً قانونياً خاصاً ووحيداً من نوعه في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Cela leur permettra de prendre en main leurs propres affaires dans tous les aspects de leur vie et d'assurer que leurs propres modèles culturels, valeurs, coutumes et points de vue soient pris en considération dans les processus du développement. | UN | فهذا سيمكنها من الأخذ بزمام شؤونها الخاصة في جميع جوانب حياتها وضمان أن تتماشى العمليات الإنمائية مع أنماطها وقيمها وعاداتها الثقافية ونظرتها إلى العالم. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme permet aux femmes de mieux exercer leurs droits et leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 37 - وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع أوجه الحياة. |
Les Palestiniens font dans tout le territoire occupé face à d'énormes épreuves et vivent dans un environnement violent qui a dévasté tous les aspects de leur vie en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وفي كل أنحاء الأرض المحتلة، يواجه الفلسطينيون محنة مروّعة، ويعيشون في مناخ من الرعب يخرّب جميع جوانب حياتهم في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
:: Les femmes doivent acquérir les compétences nécessaires pour rester à la pointe de la technologie et utiliser cette dernière dans tous les aspects de leur vie. Ces compétences pourraient être acquises dans le cadre de programmes de formation offrant aux filles et aux femmes une égalité d'accès et de participation aux programmes de formation et de développement des compétences. | UN | :: تطوير وإعداد المرأة بالمهارات التكنولوجية اللازمة للتعامل مع التطور التكنولوجي وتوظيفه في كافة مناحي الحياة من خلال تنفيذ برامج تكوينية تضمن الوصول المتكافئ للفتيات والنساء ومشاركتهن في مجالي تنمية المهارات والتدريب |
Rappelant que les articles de la Convention ont trait aux droits fondamentaux des femmes dans tous les aspects de leur vie quotidienne et dans tous les domaines de la société et des affaires publiques; | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
En 1995, les États se sont réunis à Beijing avec la mission de définir de manière plus précise l'égalité des femmes dans tous les aspects de leur vie et de s'engager à la faire mieux respecter. | UN | اجتمعت الدول في بيجين عام 1995، في مهمة تتمثل في تعريف المساواة للمرأة والالتزام بضمان ذلك بالكامل في جميع مناحي حياتها. |
En particulier, depuis les attaques terroristes regrettables du 11 septembre, les communautés musulmanes et arabes font l'objet d'une discrimination qui affecte tous les aspects de leur vie quotidienne. | UN | وفي أعقاب الاعتداءات الإرهابية المؤسفة، التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر، تعرضت المجتمعات الإسلامية والعربية، على نح خاص، لتمييز كان من شأنه أن أثر على جميع نواحي حياتها. |
Ces références complètes montrent qu'il est nécessaire de prendre en considération la menace omniprésente que fait peser sur la mise en œuvre des droits de l'enfant la violence sous toutes ses formes et de garantir la protection des enfants dans tous les aspects de leur vie et de leur développement. | UN | وتبين هذه المراجع الشاملة ضرورة مراعاة خطر العنف المستشري بجميع أشكاله الذي يتهدد إنفاذ حقوق الطفل، وضمان حماية الأطفال في جميع أحوالهم ومراحل نموهم. |
Ils doivent également accepter que les autorités examinent tous les aspects de leur vie et interrogent leurs amis, collègues et connaissances. | UN | ويجب عليهم أيضا أن يأذنوا للسلطات بالتدقيق في كل جانب من جوانب حياتهم واستجواب أصدقائهم وزملائهم ومعارفهم(). |
Les Bahamiennes ont fait d'immenses progrès dans tous les aspects de leur vie. | UN | 85 - وتواصل النساء في جزر البهاما تحقيق قفزات هائلة في أغلب مجالات حياتهن. |