La première structure est jugée insuffisante pour traiter tous les aspects du développement durable, même lorsque l'État consulte la société civile. | UN | ويعتبر النوع اﻷول غير كاف لمعالجة جميع جوانب التنمية المستدامة، حتى وإن كانت الحكومة تتشاور مع المجتمع المدني. |
La réunion devrait traiter de la nécessité, pour les personnes handicapées, de participer à tous les aspects du développement. | UN | ومن المتوقع أن يتناول الاجتماع الحاجة إلى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب التنمية. |
Il s'agit d'amener la femme et l'homme à assumer entièrement et en partenaires égaux leurs rôles dans tous les aspects du développement. | UN | ومن اللازم أن يشارك كل من الرجل والمرأة مشاركة كاملة في جميع جوانب التنمية ويقيما بينهما مشاركة متكافئة في هذا المجال. |
Cela passe par une communication franche, des échanges réguliers d'informations critiques et un dialogue sur tous les aspects du développement qui sont essentiels à des partenariats productifs. | UN | وتتطلب هذه العملية حواراً صريحاً وتدفقاً منتظماً للمعلومات الحاسمة وتبادلاً للمعارف المتعلقة بجميع جوانب التنمية التي هي أساسية للشراكات المثمرة. |
Il est néanmoins nécessaire d'intégrer la problématique hommes-femmes à tous les aspects du développement. | UN | لكن هناك حاجة إلى تعميم البعد الجنساني في جميع جوانب التنمية. |
Le Gouvernement a lancé plusieurs politiques et programmes axés sur le renforcement de la participation des femmes et des jeunes à tous les aspects du développement. | UN | وبدأت الحكومة تنفيذ عدد من السياسات والبرامج، التي تركز على تعميق مشاركة النساء والشباب في جميع جوانب التنمية. |
Toutes les statistiques montrent la nécessité d'associer les femmes à tous les aspects du développement durable. | UN | وقالت إن جميع اﻹحصاءات تشير إلى ضرورة إشراك المرأة في جميع جوانب التنمية المستدامة. |
Il a appelé l'attention sur l'importance des tendances démographiques et leurs incidences sur tous les aspects du développement socioéconomique. | UN | وأوضـح السيد أدومافيتشيوس أهمية الاتجاهات الديمغرافية وأثرها على جميع جوانب التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'urbanisation mondiale, en tant que phénomène intersectoriel, influait sur tous les aspects du développement durable. | UN | وقد أحدث التحضر العالمي، كظاهرة مشتركة بين عدة قطاعات، أثراً في جميع جوانب التنمية المستدامة. |
Le droit à une participation effective à tous les aspects du développement et à tous les stades de la prise des décisions; | UN | الحق في الاضطلاع بمشاركة فعالة في جميع جوانب التنمية وفي كافة مراحل صنع القرار؛ |
Les participants ont reconnu que le secteur de l'enseignement était prioritaire et intervenait dans tous les aspects du développement social. | UN | أقر المشتركون بأن قطاع التعليم يشكل أحد المجالات ذات اﻷولوية وأنه يشمل جميع جوانب التنمية الاجتماعية. |
L'urbanisation mondiale est un phénomène intersectoriel qui influe sur tous les aspects du développement durable. | UN | وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة. |
L'urbanisation mondiale est un phénomène intersectoriel qui influe sur tous les aspects du développement durable. | UN | وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة. |
L'urbanisation mondiale est un phénomène intersectoriel qui influe sur tous les aspects du développement durable. | UN | وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة. |
L'Union européenne considère donc que le VIH/sida est un défi intersectoriel englobant tous les aspects du développement et exige une action urgente. | UN | لذلك يعتبر الاتحاد الأوروبي الفيروس/الإيدز تحديا شاملا يتعلق بجميع جوانب التنمية التي تتطلب استجابة عاجلة. |
74. Les négociations en cours sur les changements climatiques sont complexes et ardues, étant donné que les discussions portent sur tous les aspects du développement. | UN | 74- تتصف المفاوضات الجارية بشأن تغير المناخ بالتعقيد والصعوبة، ذلك لأن القضايا مثار النقاش تمس كافة جوانب التنمية. |
Ce faisant, il convient aussi de définir une version universellement partagée de tous les aspects du développement et les moyens d'y parvenir. | UN | وفي هذه العملية ينبغي تحديد رؤيا متقاسمة عالميا لجميع جوانب التنمية وكيفية تحقيقها. |
Leurs activités englobent tous les aspects du développement et de l'utilisation de l'énergie. | UN | وتشمل أنشطة معينة جميع جوانب تنمية الطاقة واستعمالها. |
Assurer la survie et protéger la santé publique sont certes des priorités, mais les États parties doivent garder à l'esprit que l'article 6 englobe tous les aspects du développement et que la santé et le bien-être psychosocial du jeune enfant sont interdépendants à maints égards. | UN | ويشكل ضمان البقاء ورعاية الصحة البدنية أولويتين من الأولويات في هذا الصدد، ولكن الدول الأطراف تذكَّر هنا بأن المادة 6 تشمل جميع جوانب نمو الطفل، وأن صحة الطفل الصغير وسلامته النفسية هما أمران مترابطان من حيث كثير من الجوانب. |
tous les aspects du développement humain, notamment la santé, l'éducation, l'agriculture, l'industrie et les infrastructures, sont conditionnés par un accès fiable à l'énergie. | UN | وأردف قائلا إن كل جانب من جوانب التنمية البشرية، بما في ذلك الصحة والتعليم، والزراعة، والصناعة، والهياكل الأساسية، يتوقف على إمكانية الحصول بشكل موثوق على الطاقة. |
Le programme englobe tous les aspects du développement social : éducation, santé, établissements pour les enfants d'âge préscolaire, culture et sports. | UN | ويشمل البرنامج جميع مجالات التنمية الاقتصادية وهي: التعليم والرعاية الصحية ومدارس التمريض والثقافة والرياضة. |
Il existe, en revanche, un besoin commun de constituer de nouveaux regroupements de ressources et de permettre au secteur commercial de jouer un rôle croissant dans tous les aspects du développement des TIC. | UN | بيد أنه توجد حاجة مشتركة إلى بناء ائتلافات جديدة للموارد وإلى تمكين قطاع اﻷعمال من أداء دور متزايد في جميع جوانب تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
59. L'accélération de l'urbanisation influe sur tous les aspects du développement durable. | UN | ٥٩ - إن عمليــة التحضــر المتزايدة السرعة تؤثر على جميع أبعاد التنمية المستدامة. |
Nous soulignons donc qu'il importe de rendre tous les aspects du développement accessibles aux personnes handicapées et de les y associer, et de tenir dûment compte de toute la problématique des personnes handicapées dans la formulation des priorités de développement des Nations Unies pour l'après2015. | UN | ونؤكد في هذا الصدد أهمية كفالة استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة من التنمية بجميع جوانبها وإشراكهم فيها وإيلاء الاعتبار الواجب لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 التي هي في مرحلة الإعداد. |
Un autre a souligné que le PNUD, par sa présence dans les pays bénéficiaires de programmes et sa capacité de traiter tous les aspects du développement, bénéficiait d'un avantage comparatif. | UN | وأكد متكلم آخر على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال تواجده في بلدان البرامج وقدرته على معالجة البُعد اﻹنمائي في جميع المراحل. |
Dans certains pays, tous les aspects du développement sont couverts par la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وفي بلدان أخرى، تغطي استراتيجية الحد من الفقر جميع الجوانب الإنمائية. |