Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement. | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش. |
Les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur pour tous les aspects du plan de redressement; | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش؛ |
Je compte sur eux pour continuer de ne ménager aucun effort, en collaboration avec les parties, pour exécuter tous les aspects du plan du maintien de la paix. | UN | وإنني واثق من أنهم سيواصلون بذل كل جهد، بالتعاون مع اﻷطراف، في سبيل تنفيذ جميع جوانب خطة حفظ السلم. |
Nous exhortons les États concernés à poursuivre leurs efforts de mise en œuvre de tous les aspects du plan d'action. | UN | ونحث الدول المعنية على مواصلة بذل الجهود في تنفيذ جميع مجالات خطة العمل. |
Le rapport final, qui sera présenté à la Conférence du Caire en septembre 1994, porte sur tous les aspects du plan d'action, l'accent étant mis en particulier sur un ensemble de 30 questions arrêtées par le mécanisme de coordination interinstitutions des Nations Unies. | UN | ويغطي التقرير جميع مجالات خطة العمل مع التركيز بمزيد من التفصيل على ٣٠ مسألة اختارتها آلية اﻷمم المتحدة للتنسيق فيما بين الوكالات. |
Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que le souci de l'égalité des sexes soit intégré à tous les aspects du plan d'action de la Décennie 2005-2015 pour l'intégration des Roms. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدماج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عقد إدماج الغجر في الفترة 2005-2015. |
— Faire bien comprendre aux parties la nécessité de coopérer pleinement avec la MINURSO à la mise en oeuvre de tous les aspects du plan de règlement et souligner le fait que tout nouveau retard risquerait de compromettre tout l'avenir de la Mission. | UN | - حث الطرفين على ضرورة التعاون بصورة كاملة مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية والتأكيد على أن أي تأخير آخر من شأنه أن يُعرﱢض كامل مستقبل البعثة للخطر. |
L'accord sur la vision commune de l'action concertée à long terme devrait porter sur tous les aspects du plan d'action de Bali et jeter les bases d'une décision-cadre de la Conférence des Parties, qui devrait inclure: | UN | ينبغي أن يعالج الاتفاق المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل جميع جوانب خطة عمل بالي وأن يكون أساسا لمقرر إطاري يتخذه مؤتمر الأطراف ويشمل نطاقه ما يلي: |
L'accord sur la vision commune de l'action concertée à long terme devrait porter sur tous les aspects du plan d'action de Bali et jeter les bases d'une décisioncadre de la Conférence des Parties, qui devrait inclure: | UN | ينبغي أن يعالج الاتفاق المتعلق بالرؤية المشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل جميع جوانب خطة عمل بالي ويشكل أساس مقرر إطاري يتخذه مؤتمر الأطراف ويشمل نطاقه ما يلي: |
Pour parvenir à ce but, le Groupe de travail spécial a décidé que le document engloberait d'une manière équilibrée tous les aspects du plan d'action de Bali, notamment un texte de négociation. | UN | وبتحقيق هذه الغاية وافق الفريق العامل المخصص على أن تشمل هذه الوثيقة جميع جوانب خطة عمل بالي بطريقة متوازنة، بما في ذلك النص التفاوضي. |
Pour terminer, je voudrais assurer à tous les participants que Sao Tomé-et-Principe continuera de renforcer ses efforts pour améliorer la situation de nos enfants, et pour respecter notre engagement de mettre en oeuvre tous les aspects du plan d'action. | UN | ختاما، أود أن أؤكد لجميع المشاركين في هذا الاجتماع أن سان تومي وبرينسيبـي ستواصل مضاعفة جهودها لتحسين حالة أطفالنا وللوفاء بالتزامنا بتنفيذ جميع جوانب خطة العمل. |
Cela permettrait de poursuivre les efforts sur tous les aspects du plan en six points et de renforcer les rapports et les types de contacts déjà établis au niveau local. | UN | وهذا سيتيح مواصلة الجهود في جميع جوانب خطة النقاط الست، وتعزيز العلاقات وأنماط التعاون القائمة بالفعل على الصعيد المحلي. |
Au 30 mai 2012, la MISNUS était pleinement opérationnelle et s'employait activement à appuyer tous les aspects du plan en six points, tout en surveillant et supervisant la cessation de la violence. | UN | وبحلول 30 أيار/مايو 2012، كانت بعثة المراقبة تتمتع بالقدرة الكاملة على العمل، وعملت جاهدة على دعم جميع جوانب خطة النقاط الست وعلى رصد ومراقبة وقف أعمال العنف. |
Rappelant également que les autorités nationales mais aussi les organismes des Nations Unies, les donateurs et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent participer à l’élaboration de cette approche et que les autorités nationales doivent jouer un rôle moteur dans tous les aspects du plan de redressement, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أنه ينبغي أن يتسم وضع هذا النهج الشامل بمشاركة السلطات الوطنية، الى جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وأنه يجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش، |
En juin 1995, le Conseil de sécurité a envoyé sa propre mission spéciale dans la région pour faire comprendre aux parties qu'il était nécessaire de coopérer pleinement avec la MINURSO à l'application de tous les aspects du plan de règlement, pour évaluer les progrès et pour recenser les problèmes rencontrés dans le processus d'identification. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، أرسل مجلس اﻷمن بعثته الخاصة إلى المنطقة للضغط على الطرفين للتعاون تعاونا كاملا مع البعثة في تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية، ولتحديد المشاكل المواجهة في عملية تحديد الهوية. |
— " Faire bien comprendre aux parties la nécessité de coopérer pleinement avec la MINURSO à la mise en oeuvre de tous les aspects du plan de règlement et souligner le fait que tout nouveau retard risquerait de compromettre tout l'avenir de la Mission; | UN | - " إقناع الطرفين بضرورة التعاون تعاونا كاملا مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية والتأكيد على أن أي مزيد من التأخير سيعرض كل مستقبل البعثة للخطر؛ |
a) Faire bien comprendre aux parties la nécessité de coopérer pleinement avec la MINURSO à la mise en oeuvre de tous les aspects du plan de règlement et souligner le fait que tout nouveau retard risquerait de compromettre tout l'avenir de la Mission; | UN | )أ( حث الطرفين على ضرورة التعاون بصورة كاملة مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في تنفيذ جميع جوانب خطة التسوية والتأكيد على أن أي تأخير آخر من شأنه أن يُعرﱢض كامل مستقبل البعثة للخطر؛ |
Dans ses résolutions ultérieures, elle a noté les progrès réalisés dans l'application du Plan d'action de l'AIEA sur la sûreté du transport des matières radioactives et encouragé les États en cause à poursuivre leurs efforts pour mettre en œuvre tous les aspects du plan d'action. | UN | وفي قرارات لاحقة، لاحظت الجمعية التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة، وشجّعت الدول المعنية على مواصلة جهودها المبذولة لتنفيذ جميع مجالات خطة العمل. |
97. Encourage les États à poursuivre leurs efforts en ce qui concerne l'application de tous les aspects du plan d'action sur la sûreté du transport des matières radioactives, approuvé en mars 2004 par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique ; | UN | 97 - تشجع الدول على مواصلة بذل جهودها في تنفيذ جميع مجالات خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة التي وافق عليها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2004()؛ |
82. Note les progrès de l'application du Plan d'action sur la sûreté du transport des matières radioactives, approuvé en mars 2004 par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et encourage les États en cause à poursuivre leurs efforts pour mettre en œuvre tous les aspects du plan d'action ; | UN | 82 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة التي وافق عليها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2004()، وتشجع الدول المعنية على مواصلة بذل جهودها لتنفيذ جميع مجالات خطة العمل؛ |
Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que le souci de l'égalité des sexes soit intégré à tous les aspects du plan d'action de la Décennie 2005-2015 pour l'intégration des Roms. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدماج منظور جنساني في جميع جوانب برنامج عقد إدماج الغجر في الفترة 2005-2015. |