Ils jouissent tous trois d'une solide réputation internationale et sont particulièrement versés dans tous les aspects juridiques du traitement et de l'enregistrement de demandes relatives à des dommages. | UN | وهم يتمتعون بسمعة دولية راسخة وبخبرة في جميع الجوانب القانونية لتجهيز المطالبات المتعلقة بالأضرار وتسجيلها. |
Donne des avis au Conseiller juridique principal, au Chef de l'administration et aux chefs des différentes sections en ce qui concerne tous les aspects juridiques de leurs activités de fond et leur apporte son assistance. | UN | ويسدي المشورة للمستشار القانوني اﻷقدم وكبير الموظفين اﻹداريين ورؤساء اﻷقسام بشأن جميع الجوانب القانونية ﻷنشطتهم الفنية، ويساعدهم في ذلك. |
— De ce fait, les questions suivantes doivent être examinées avec soin si l'on recherche une formule pour la constitution d'un tribunal et pour permettre aux juristes d'examiner tous les aspects juridiques de la question. | UN | ▫ ولذا يلزم النظر في المسائل التالية على نحو سليم في سياق السعي ﻹيجاد صيغة لمحكمة يتم إنشاؤها، مع توفير الفرص للمحامين للقيام باستعراض جميع الجوانب القانونية. |
Elle était donc convaincue qu'il fallait, sur la base des arrangements existants, une approche plus intégrée de tous les aspects juridiques, économiques, sociaux et environnementaux des océans et des mers, aussi bien au niveau intergouvernemental qu'interinstitutionnel. | UN | وعليه، كانت اللجنة مقتنعة بضرورة أن يتم، بالاعتماد على الترتيبات القائمة، وضع نهج أكثر تكاملا لجميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمحيطات والبحار، على المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك فيما بين الوكالات على السواء. |
:: Fourniture de conseils sur tous les aspects juridiques liés à la création de la Communauté économique africaine (CEA) | UN | :: تقديم المشورة المتعلقة بجميع الجوانب القانونية المتصلة بإنشاء الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Il conseille le Représentant spécial sur tous les aspects juridiques des activités de la Mission. Des juristes du Bureau font partie des divers conseils et comités de la Mission qui s’occupent de questions administratives, financières ou juridiques, et leur donnent des conseils juridiques. | UN | وهو يسدي المشورة إلى الممثل الخاص بشأن جميع النواحي القانونية لمختلف أنشطة البعثة، ويكون عضوا في مختلف مجالس ولجان البعثة المعنية بالمسائل اﻹدارية والمالية والقانونية، ويسدي إليها المشورة القانونية. |
Il faut donc d’une part examiner tous les aspects juridiques du recours à la force dans les relations internationales, qui découlent des principes énoncés dans la Charte, de l’autre convenir des modalités d’exécution des décisions. | UN | وينبغي لذلك من ناحية دراسة جميع الجوانب القانونية للجوء إلى القوة في العلاقات الدولية، التي تنبع من المبادئ المعلنة في الميثاق، ومن ناحية أخرى الاتفاق على أساليب تنفيذ القرارات. |
Le service juridique couvrira tous les aspects juridiques relatifs au fonctionnement du programme et fournira les conseils requis aux pôles commerciaux. | UN | الدائرة القانونية، ستقوم ببحث جميع الجوانب القانونية المتعلقة بسير أعمال برنامج النقاط التجارية، وبإسداء المشورة بشأنها إلى النقاط التجارية. |
30. L'Égypte s'est félicitée des efforts déployés pour l'élaboration du rapport national, déclarant qu'il couvrait tous les aspects juridiques garantissant les droits de l'homme. | UN | وأعربت مصر عن تقديرها للجهود التي بذلت في إعداد التقرير الوطني، قائلة إنه يغطي جميع الجوانب القانونية التي تكفل حقوق الإنسان. |
Je tiens à souligner que ces conclusions, qui sont le fruit des débats de la Sixième Commission, ne portent pas sur tous les aspects juridiques du sujet. | UN | وأود التأكيد على أن تلك الاستنتاجات، التي تعكس محتوى المناقشات التي أجرتها اللجنة السادسة، لا تتناول جميع الجوانب القانونية للبند. |
On a dit que la Commission devrait étudier le sujet dans son ensemble et en examiner tous les aspects juridiques, y compris les questions liées aux droits de l'homme, au rapatriement, à la traite des êtres humains et au trafic de migrants. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا تجاه طرد الأجانب، من خلال النظر في جميع الجوانب القانونية للمسألة بما فيها القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، والإعادة إلى الوطن، والاتجار بالبشر، أو تهريب المهاجرين. |
17. Il incombe principalement à la Direction nationale technique et de prévention du Sous-Secrétariat aux droits de l'homme et aux droits sociaux de connaître de tous les aspects juridiques et administratifs ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ٧١- وتعود للمديرية الوطنية التقنية للوقاية، التابعة ﻷمانة حقوق الانسان والحقوق الاجتماعية، المسؤولية اﻷولية في النظر في جميع الجوانب القانونية والادارية المتعلقة بحقوق الانسان. |
La Commission a été convaincue que, en se fondant sur les arrangements déjà existants, une démarche plus intégrée était nécessaires à tous les aspects juridiques, économiques, sociaux et environnementaux des océans et des mers, aussi bien au niveau intergouvernemental qu'au niveau interinstitutionnel. | UN | وكانت اللجنة مقتنعة بأنه، استنادا إلى الترتيبات القائمة، كانت هناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء جميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي ينطوي عليها موضوع المحيطات والبحار، على كل من الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات. |
En qualité d'adjoint du Procureur général, puis d'attorney général, a donné des avis au Gouvernement pendant 25 ans sur tous les aspects juridiques des affaires publiques, notamment sur des questions de droit international présentant une grande importance pour le Guyana | UN | بصفة محامي إجراء - عام ثم نائب عام، أسديت النصيحة لمدة ٢٥ عاما بشأن جميع الجوانب القانونية لﻷعمال الحكومية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالقانون الدولي ذات اﻷهمية القصوى لغيانا وزير الشؤون القانونية ١٩٧٨ - ١٩٨٧ |
27. Juriste (hors classe) (P-5). Sous la supervision du Chef des affaires juridiques, fournit une assistance et des conseils sur tous les aspects juridiques aux comités mixtes d'application et aux différentes entités des affaires civiles relevant du Bureau. | UN | ٢٧ - موظف قانوني أقدم )ف - ٥( - يقدم المساعدة والمشورة، تحت إشراف رئيس الشؤون القانونية بشأن جميع الجوانب القانونية إلى لجان التنفيذ المشتركة والوحدات المختلفة العاملة في إطار الشؤون المدنية. |
Certains États avaient adopté des codes généraux du droit de l'enfant ou d'autres textes de loi couvrant tous les aspects juridiques de la vie des enfants, mais dans la plupart des États, la justice pour enfants relevait soit du Code pénal et du Code de procédure pénale, soit de lois relatives à l'administration de la justice pour mineurs. | UN | ولئن اعتمد بعض الدول مدونات قوانين أو تشريعات أخرى واسعة النطاق خاصة بالأطفال تشمل جميع الجوانب القانونية لحياة الطفل، فإن قضاء الأطفال يخضع في معظم البلدان إما لمدونة القوانين الجنائية ومدونات الإجراءات الجنائية أو للقوانين المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث. |
e) tous les aspects juridiques relatifs à la mise en œuvre d'un plan de rétention du personnel ; | UN | (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛ |
e) tous les aspects juridiques relatifs à la mise en œuvre d'un plan de rétention du personnel; | UN | (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛ |
e) tous les aspects juridiques relatifs à la mise en œuvre d'un plan de rétention du personnel; | UN | (هـ) جميع الجوانب القانونية المتصلة بتنفيذ خطة الاحتفاظ بالموظفين؛ |
La Commission du développement durable a également demandé en 1999 de suivre, à partir des arrangements existants, une approche plus intégrée pour tous les aspects juridiques, économiques, sociaux et environnementaux des océans et des mers, aussi bien au niveau intergouvernemental qu'interinstitutions. | UN | 19 - وحثت لجنة التنمية المستدامة في عام 1999 أيضا على أن يتم، اعتمادا على الترتيبات القائمة، وضع نهج أكثر تكاملا لجميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمحيطات والبحار، على كل من المستوى الحكومي الدولي والمستوى المشترك فيما بين الوكالات. |
Le Bureau prend donc en charge tous les aspects juridiques des activités de la Mission elle-même et ceux qui ont trait au Kosovo, à l’exception des questions judiciaires, qui relèvent du Bureau des affaires judiciaires de la composante administration civile. | UN | ويغطي المكتب بالتالي جميع النواحي القانونية للبعثة نفسها وتلك المرتبطة بكوسوفو، باستثناء المسائل القضائية التنفيذية التي تعالجها إدارة الشؤون القضائية التابعة لعنصر اﻹدارة المدنية. |