Plusieurs délégations ont dit que le mandat Shannon permettait de tenir des négociations sur tous les aspects pertinents du traité. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة. |
L'examen sera nuancé, visant à intégrer tous les aspects pertinents de manière équilibrée, y compris les résultats positifs et négatifs, et donnera du poids aux éventuels risques selon le principe de précaution. | UN | ويكون الاستعراض مرناً ويسعى إلى إدراج جميع الجوانب ذات الصلة المدرجة بطريقة متوازنة، بما في ذلك النتائج الإيجابية والنتائج السلبية، وينوّه إلى المخاطر المحتملة على نحو تحوطي. |
Le Comité a élaboré des matrices d'estimation pour chaque élément de perte afin de veiller à ce que tous les aspects pertinents du dossier de réclamation soient pris en considération dans le processus d'examen. | UN | وقد استنبط الفريق قوالب محددة للتقييم بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة للسهر على أن يُنظر في جميع الجوانب ذات الصلة في مستندات المطالبات في عملية الاستعراض. |
Le Comité a décidé d'accorder l'attention voulue, dans ses activités, à tous les aspects pertinents de cette déclaration et de ce programme d'action. | UN | وقررت اللجنة أن تولي اهتماماً خاصاً في أنشطتها لجميع الجوانب ذات الصلة بالإعلان وبرنامج العمل. |
Ce document aborde tous les aspects pertinents de l'utilisation des langues dans l'organisation. | UN | وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة. |
Les principaux bénéficiaires du sous-programme seront les gouvernements de la région, les responsables participant à tous les mécanismes d'intégration dans les domaines économique, social et politique ainsi que d'autres parties prenantes dans les secteurs de l'entreprise et de la société civile intéressées par tous les aspects pertinents de l'intégration et du dialogue politique connexe. | UN | 18-84 والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم حكومات المنطقة، والمسؤولون المعنيون بجميع عمليات التكامل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، إلى جانب جهات معنية أخرى من قطاع الأعمال والمجتمع المدني معنية بجميع الجوانب ذات الصلة بالتكامل والحوار السياسي المرتبط به. |
Il prie en outre l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour mieux faire connaître la Convention, les procédures prévues au titre du Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et de mettre en place à l'intention des procureurs, des juges et des avocats des programmes couvrant tous les aspects pertinents de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير إضافية من أجل تعميم المعلومات المتعلقة بالاتفاقية، والإجراءات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري، والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وعلى تنفيذ برامج موجهة للمدعين العامين والقضاة والمحامين تشمل كافة جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ذات الصلة. |
Des échanges de vues constructifs, tenant compte de tous les aspects pertinents des points à l'ordre du jour, étaient à encourager dans l'intérêt de toutes les parties. | UN | وأضافت أنه ينبغي تشجيع المناقشة البناءة، فتوضع في الحسبان جميع الجوانب ذات الصلة من بنود جدول اﻷعمال، وذلك تحقيقا لصالح جميع المعنيين. |
Il s'agit de produire une version simplifiée du Répertoire qui, dans le même temps, incorporerait tous les aspects pertinents des précédents Suppléments, tout en tenant compte de l'intérêt général que suscitent les usages, les procédures et la pratique constitutionnelle actuels du Conseil de sécurité. | UN | ويتمثل الهدف في إصدار نسخة مبسطة من المرجع تضم في الوقت ذاته جميع الجوانب ذات الصلة بالملاحق السابقة، مع الاستجابة للاهتمام العام بممارسة المجلس المعاصرة وإجراءاته وممارسته الدستورية. |
iv) Des mesures pour améliorer sensiblement la collecte de données sur tous les aspects pertinents du système de la justice pour mineurs afin d'obtenir une image précise et claire des pratiques en vigueur; | UN | `4` اعتماد تدابير تحسّن إلى حد كبير عملية جمع البيانات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بنظام قضاء الأحداث بغية الحصول على صورة واضحة وشفافة للممارسات الجارية؛ |
La délégation a ainsi pu examiner tous les aspects pertinents avec des interlocuteurs importants du Gouvernement fédéral, du Sénat, de la Chambre des représentants et de la Police fédérale. | UN | وأتاح البرنامج للوفد فرصة مناقشة جميع الجوانب ذات الصلة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الحكومة الاتحادية ومجلس الشيوخ ومجلس النواب والشرطة الاتحادية. |
Dans cette résolution, la Commission a également estimé qu'il fallait poursuivre les efforts visant à améliorer la précision, la fiabilité, la validité et la comparabilité des données, ainsi que la communication sur tous les aspects pertinents du problème mondial de la drogue. | UN | وسلمت اللجنة أيضاً في قرارها بالحاجة إلى استمرار الجهود من أجل تحسين دقة البيانات وموثوقيتها وصحتها وقابليتها للمقارنة، والإبلاغ عن جميع الجوانب ذات الصلة بوضع المخدرات على مستوى العالم. |
Au cas où le Comité déterminerait que les travaux en cours dans certains domaines traitent de certains aspects fondamentaux des préparatifs, le Secrétaire général lui suggère d'arrêter les meilleurs moyens d'intégrer pleinement tous les aspects pertinents de ces travaux dans les préparatifs. | UN | وإذا ما قررت اللجنة أن العمل الجاري يعالج، فــي بعــض المجــالات، بعــض الاحتياجات اﻷساسية للعملية التحضيرية ، فإن اﻷمين العام يقترح أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن أنسب الوسائل لدمج جميع الجوانب ذات الصلة من ذلك العمل في العملية التحضيرية. |
Pour ce faire, le Secrétariat serait en mesure d’examiner soigneusement les incidences sur l’activité de l’Organisation de tous les aspects pertinents des directives données par l’Assemblée générale, d’appeler l’attention de l’Assemblée sur tous problèmes d’application qui pourraient être rencontrés, et de formuler des propositions concrètes afin de remédier à ces problèmes. | UN | وسيكون بوسع اﻷمانة العامة، لدى وضع تلك المقترحات أن تنظر بعناية في اﻵثار التي تترتب، بالنسبة ﻷعمال المنظمة، على جميع الجوانب ذات الصلة من التوجيهات التي تعطيها الجمعية العامة، وأن توجه انتباه الجمعية العامة إلى ما قد يطرأ من مشاكل في التنفيذ، وأن تقدم لها مقترحات ملموسة للتصدي لتلك المشاكل. |
L’objectif devrait être d’inciter les organismes de protection civile à utiliser les techniques spatiales dans tous les aspects pertinents de leur activité et à s’impliquer de plus en plus activement dans des projets internationaux tels qu’un éventuel système mondial de surveillance des catastrophes. | UN | وسيكون الهدف من البرنامج هو تشجيع مؤسسات الوقاية المدنية على استخدام التكنولوجيا الفضائية في جميع الجوانب ذات الصلة من أعمالها ، وتشجيع مشاركتها التدريجية في مبادرات دولية مثل النظام العالمي لرصد الكوارث المحتمل انشاؤه . |
Nous espérons donc que toute nouvelle mesure sur cette question sera fondée sur un examen et une analyse approfondie de tous les aspects pertinents. | UN | لذا، يحدونا اﻷمل واثقين في أن اتخاذ مزيد من الاجراءات بشأن هذه المسألة سيكون على أساس بحث وتحليل دقيقين لجميع الجوانب ذات الصلة. |
Ce document aborde tous les aspects pertinents de l'utilisation des langues dans l'organisation. | UN | وتعالج هذه الوثيقة كل الجوانب ذات الصلة لاستخدام اللغات في تلك المنظمة. |
Les principaux bénéficiaires de ce sous-programme seront les gouvernements de la région, les responsables participant à tous les mécanismes d'intégration dans les domaines économique, social et politique ainsi que d'autres parties prenantes dans les secteurs des affaires et de la société civile intéressées par tous les aspects pertinents de l'intégration et du dialogue politique connexe. | UN | 18-100 والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم حكومات المنطقة، والمسؤولون المعنيون بعمليات التكامل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وغيرهم من أصحاب المصلحة من قطاع الأعمال والمجتمع المدني المعنيين بجميع الجوانب ذات الصلة للتكامل والحوار السياسي المرتبط به. |
Il prie en outre l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour mieux faire connaître la Convention, les procédures prévues au titre du Protocole facultatif et les recommandations générales du Comité et de mettre en place à l'intention des procureurs, des juges et des avocats des programmes couvrant tous les aspects pertinents de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | وتحث الدولة الطرف كذلك على اتخاذ تدابير إضافية من أجل تعميم المعلومات المتعلقة بالاتفاقية، والإجراءات التي ينص عليها البروتوكول الاختياري، والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة، وعلى تنفيذ برامج موجهة للمدعين العامين والقضاة والمحامين تشمل كافة جوانب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري ذات الصلة. |
S'agissant de Rio +20, elle a noté que le sommet avait suscité des réactions mitigées de la part des gouvernements et de la société civile, mais que le document final était complet et couvrait tous les aspects pertinents du développement durable. | UN | 7 - وفيما يتعلق بريو + 20، أشارت إلى أن مؤتمر القمة تلقى استعراضات مختلطة من الحكومات والمجتمع المدني، ومع ذلك فإن الوثيقة الختامية كانت شاملة وغطت جميع ما يتصل بالموضوع من مسائل التنمية المستدامة. |
De plus, elle a souligné que le Document de Montreux n'englobait pas tous les aspects pertinents et s'est déclarée en faveur d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً. |
De plus, les objectifs officiellement déclarés ne permettent peut-être pas d'appréhender tous les aspects pertinents des risques encourus par une organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأهداف المحددة رسمياً قد لا تساعد في معرفة كافة الأبعاد ذات الصلة بالمخاطر التي تواجهها منظمة ما. |
7. Engage les procédures spéciales pertinentes des droits de l'homme et le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme, et invite les organes conventionnels à continuer, au titre de leurs mandats respectifs, de s'occuper dans leurs travaux de tous les aspects pertinents de la protection des droits de l'homme des civils dans les conflits armés; | UN | 7- يطلب إلى الإجراءات الخاصة ذات الصلة واللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان، أن تواصل لدى اضطلاعها بأعمالها معالجة الجوانب ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان للمدنيين في الصراعات المسلحة، ويدعو أيضاً هيئات معاهدات حقوق الإنسان، كل في حدود ولايته، إلى القيام بذلك؛ |
L'Administration continuera à faire en sorte que tous les aspects pertinents de la mise en service du Sédoc dans les bureaux hors siège soient présentés dans les mises à jour de la stratégie. | UN | وستواصل الإدارة العمل على كفالة إدراج أي جانب ذي صلة من جوانب تنفيذ نظام الوثائق الرسمية في المكاتب خارج المقر في المعلومات المستكملة عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |