ويكيبيديا

    "tous les autres membres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأعضاء الآخرين
        
    • سائر أعضاء
        
    • وجميع أعضاء
        
    • جميع أعضاء الوزارات اﻵخرين
        
    • كافة اﻷعضاء الداعمين اﻵخرين
        
    • كل أفراد
        
    • فوتوغرافيتين لكل منهم
        
    L'an 2015 est notre limite à cet égard et nous, pays membres du Groupe de Rio, réaffirmons sans hésitation notre engagement en ce sens et exhortons tous les autres membres de la communauté internationale à faire de même. UN وعام 2015 هو الموعد النهائي. وبدون تردد، فنحن، البلدان الأعضاء في مجموعة ريو، نؤكد من جديد التزامنا بتلك الأهداف. ونشجع جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي على أن يحذوا الحذو نفسه.
    Nous comptons sur tous les autres membres de la Conférence du désarmement pour faire preuve de la même volonté et de la même souplesse pour commencer, au début de l'année prochaine, des négociations concrètes et ciblées. UN ونعتمد على جميع الأعضاء الآخرين في مؤتمر نزع السلاح، في مطلع العام المقبل، للتعبير عن استعداد ومرونة مماثلين للشروع في مفاوضات فعلية ذات أهداف محددة.
    Le Secrétaire général demande donc instamment à tous les autres membres de l'Autorité d'envisager de devenir partie au Protocole dès que possible. UN ولذلك، فإن الأمين العام يحث سائر أعضاء السلطة على النظر في أن يصبحوا أطرافا في البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    Je suis particulièrement heureux de vous adresser, ainsi qu'à tous les autres membres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), mes plus cordiales félicitations à l'occasion du trentième sommet de l'OUA. UN من دواعي سروري البالغ أن أهدي إليكم وإلى سائر أعضاء منظمة الوحدة الافريقية أخلص تهانيﱠ بمناسبة إنعقاد اجتماع القمة الثلاثين للمنظمة.
    Nous avons tous besoin d'un TICE solide qui devrait recueillir l'appui de tous les membres de la Conférence du désarmement et de tous les autres membres de la communauté internationale. UN ونريد جميعا معاهدة سليمة للحظر الشامل للتجارب من شأنها أن تحظى بتأييد جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح وجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Des cartes spéciales sans photo seront délivrées aux chefs d'État ou de gouvernement, aux vice-présidents et aux princes du sang. tous les autres membres de gouvernement devront envoyer à l'avance deux photographies format passeport au Service du protocole et de la liaison afin que celui-ci leur délivre une carte d'accès avec photo. UN وفيما عدا رؤساء الدول أو الحكومات ونوابهم، ووزراء الخارجية، الذين يزودون بتراخيص دخول خاصة (VIP) دون صور فوتوغرافيــة، يمنح جميع أعضاء الوزارات اﻵخرين ونوابهم تراخيص دخول خاصة (VIP) بعد أن يقدمـوا مسبقا صورتين فوتوغرافيتيــن لكل منهم من مقاس صور جوازات السفر إلى دائرة المراسم والاتصال.
    2. Félicite les Etats membres de l'Organisation de l'unité africaine et tous les autres membres de la communauté internationale qui appuient sans relâche la lutte contre l'apartheid; UN ٢ - تثني على الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية وعلى كافة اﻷعضاء الداعمين اﻵخرين في المجتمع الدولي على مساندتهم التي لا تنثني للكفاح ضد الفصل العنصري؛
    Vous trouvez ça juste que j'aie viré tous les autres membres de votre équipe alors que c'est vous qui avez foiré le bon diagnostic ? Open Subtitles أترينه عدلاً أنني طردت كل أفراد فريقك الآخرين في حين أنكم عثرتم على التشخيص الصحيح؟
    tous les autres membres de la CARICOM et bon nombre des États Membres actuels de l'ONU ont été décolonisés grâce au soutien actif et à la vigilance des Nations Unies; malheureusement, ce soutien a baissé sensiblement. UN وقد حقق جميع الأعضاء الآخرين في الجماعة الكاريبية وكثير من الدول الأخرى الموجودة الآن إنهاء الاستعمار من خلال قيام الأمم المتحدة بتقديم الدعم وتوخي اليقظة؛ غير أنه مما يؤسف له أن هذا الدعم أخذ في الانخفاض بدرجة كبيرة منذ ذلك الوقت.
    Nous vous souhaitons, à vous et aux autres Présidents de 2009, un plein succès dans vos efforts visant à réaliser un accord sur un programme de travail et nous appelons tous les autres membres de la Conférence à faire preuve de la souplesse nécessaire pour qu'il soit possible d'arriver à un accord dans un très proche avenir. UN ونتمنى لكم ولرؤساء دورة عام 2009 الآخرين التوفيق في جهودكم من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل، وندعو جميع الأعضاء الآخرين في المؤتمر إلى إبداء المرونة اللازمة كي يتسنى التوصل إلى اتفاق في المستقبل القريب جداً.
    Pour sa part, la Chine continuera de travailler avec tous les autres membres de la communauté internationale pour assurer une plus grande maîtrise des armements, faire avancer le processus de non-prolifération et promouvoir la paix et le développement dans le monde. UN وستواصل الصين، من جانبها، العمل مع جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي لتحقيق مزيد من التقدم في عملية الحد من التسلح الدولي وعدم انتشار الأسلحة النووية والاضطلاع بدور أكبر في تعزيز السلام والتنمية في العالم.
    Son Statut est entré en vigueur le 1er juillet; l'Allemagne, avec tous les autres membres de l'Union européenne, fait partie des 79 États qui l'ont ratifié. UN وقد دخل نظامها السياسي حيز النفاذ في الفاتح من تموز/يوليه، وألمانيا إضافة إلى جميع الأعضاء الآخرين في الاتحاد الأوروبي، ضمن الدول البالغ عددها 79 دولة التي صدقت على النظام الأساسي.
    40. À l'instar de tous les autres membres de la communauté internationale, Israël se doit d'agir en conformité avec le droit international sous tous ses aspects; de même, il incombe à cette communauté et aux Nations Unies d'assumer les responsabilités qui sont les leurs pour garantir le respect des droits de l'homme de la population palestinienne et des autres Arabes des territoires occupés. UN 40 - واختتم حديثه قائلا إن على إسرائيل، شأنها شأن جميع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي، أن تبرهن على احترامها القانون الدولي بجميع جوانبه؛ كذلك، فإن على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يتحملا مسؤولياتهما في ضمان احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    < < 151. De surcroît, l'interdiction de la torture impose aux États des obligations erga omnes, c'est-à-dire des obligations vis-à-vis de tous les autres membres de la communauté internationale dont chacun a un droit corrélatif. UN " 151 - وعلاوة على ذلك، يفرض حظر التعذيب على الدول التزامات لها حجية مطلقة تجاه الكافة، أي التزامات تجاه سائر أعضاء المجتمع الدولي، الذين يتمتع كل منهم بحق ذي صلة.
    Une île de Chypre unie au sein d'une Europe unie prospèrera et avancera avec ses partenaires vers un avenir sûr et florissant, oeuvrant de concert avec tous les autres membres de la communauté internationale pour la défense des valeurs universelles et de la paix. UN إن من شأن قيام دولة قبرصية موحدة في ظل مجموعة أوروبية موحدة أن يساعد بلدنا على الازدهار وعلى التقدم مع شركائه نحو مستقبل مفعم بالأمن والرخاء، بالتعاون الوثيق مع سائر أعضاء المجتمع الدولي وتعزيزا للقيم العالمية والسلام.
    Sur la base de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, adoptée à la quarante-septième session de l'Assemblée générale, mon pays, avec la Fédération de Russie, s'est porté coauteur de la convention sur les droits des minorités ethniques, qui est actuellement prête pour ratification par tous les autres membres de la Communauté. UN وعلــــى أساس اﻹعلان الخاص بحقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلـــى أقليات قومية أو طائفية أو دينية أو لغوية المعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، فإن بلادي شاركت مع الاتحاد الروسي في إعداد اتفاقية بشــــأن حقوق اﻷقليات اﻹثنية، وهي مفتوحة حاليا للتصديق عليها من جانب سائر أعضاء الكومنولث.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission, au Conseil et à tous les autres membres de l'Autorité. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الحوادث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس وجميع أعضاء السلطة.
    Le Gouvernement libérien estime que ce processus doit bénéficier de l'appui total du Conseil de sécurité et de tous les autres membres de la communauté internationale et qu'il doit être accéléré pour s'étendre au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des belligérants. UN وترى حكومة ليبريا وجوب دعم هذه العملية دعما تاما من جانب مجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي والتعجيل بتنفيذها كي تشمل نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Des cartes spéciales sans photo seront délivrées aux chefs d'État ou de gouvernement, aux vice-présidents et aux princes du sang. tous les autres membres de gouvernement devront envoyer à l'avance deux photographies format passeport au Service du protocole et de la liaison afin que celui-ci leur délivre une carte d'accès avec photo. UN وفيما عدا رؤساء الدول أو الحكومات ونوابهم، ووزراء الخارجية، الذين يزودون بتراخيص دخول خاصة (VIP) دون صور فوتوغرافيــة، يمنح جميع أعضاء الوزارات اﻵخرين ونوابهم تراخيص دخول خاصة (VIP) بعد أن يقدمـوا مسبقا صورتين فوتوغرافيتيــن لكل منهم من مقاس صور جوازات السفر إلى دائرة المراسم والاتصال.
    2. Félicite les États membres de l'Organisation de l'unité africaine et tous les autres membres de la communauté internationale qui appuient sans relâche la lutte contre l'apartheid; UN ٢ - تثني على الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية وعلى كافة اﻷعضاء الداعمين اﻵخرين في المجتمع الدولي على مساندتهم التي لا تنثني للكفاح ضد الفصل العنصري؛
    Pendant tout ce temps, tous les autres membres de sa famille immédiate − sauf une fille − étaient restés à Fidji et on doit considérer que c'est là que se trouve sa véritable cellule familiale. UN وكان كل أفراد أسرته المباشرة ما عدا واحداً منهم في كامل تلك الفترة في فيجي، ولا بد من اعتبار علاقته العائلية الأساسية هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد