ويكيبيديا

    "tous les autres moyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الوسائل الأخرى
        
    • جميع وسائل
        
    • جميع السبل اﻷخرى
        
    • لجميع الوسائل
        
    • وكافة وسائل
        
    • جميع الوسائل السلمية اﻷخرى
        
    n'intervient que lorsque le recours à tous les autres moyens a abouti à un résultat négatif UN يطبق فقط عندما يؤدي اللجوء إلى جميع الوسائل الأخرى إلى نتيجة سلبية؛
    Dans la première situation, le soldat ne peut ouvrir le feu qu'en dernier ressort, quand tous les autres moyens d'appréhender et d'arrêter le suspect ont échoué. UN ففي الحالة الأولى يجوز لأفراد قوات الدفاع فتح النار إذا كان ذلك هو الحل الأخير بعد فشل جميع الوسائل الأخرى للقبض على المشبوه والإمساك به.
    Le Brésil a toujours soutenu que les sanctions ne doivent être adoptées qu'en dernier recours, quand tous les autres moyens ont été épuisés. UN وأضاف أن وفد بلده ذهب دائما إلى أن الجزاءات يجب أن تكون آخر أداة يُلجَأ إليها فلا تطبق إلا بعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى.
    Exiger, par exemple, que tous les autres moyens de règlement aient été épuisés revient à méconnaître le rôle important que jouent les contre-mesures s'agissant d'inciter les Etats à régler leur différend par voie d'accord. UN واﻹصرار على استنفاذ جميع وسائل التسوية اﻷخرى يعني تجاهل الدور الهام للتدابير المضادة فيما يتعلق بحث الدول على تسوية منازعاتها بطريق الاتفاق.
    Beaucoup de délégations ont déclaré qu'il fallait distinguer nettement les mandats et la structure des opérations de maintien de la paix relevant du Chapitre VI de la Charte et ceux des opérations relevant du Chapitre VII. Certaines délégations ont souligné qu'il ne fallait recourir à la force qu'en dernier ressort, une fois que tous les autres moyens envisagés dans la Charte avaient échoué. UN وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي التمييز بوضوح بين ولايات وهيكل عمليات حفظ السلام والمضطلع بها بموجب الفصل السادس من الميثاق وبين ما ينطبق على العمليات المضطلع بها بموجب الفصل السابع. وشدد بعض الوفود على أن اللجوء الى استعمال القوة هو حل أخير لا يلجأ اليه إلا بعد فشل جميع السبل اﻷخرى المتوخاة في الميثاق.
    Les stratégies de développement devraient faire la place voulue à l’APD, en tirant le meilleur parti de tous les autres moyens envisageables d’encourager le développement durable et de faciliter l’investissement privé, les échanges, les transferts de technologie et l’utilisation de la science et de la technique, adaptés à la situation et aux besoins propres de chaque pays. UN ٢٠ - وينبغي لاستراتيجيات التنمية أن تشمل المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستخدام الفعال لجميع الوسائل الممكنة لتعزيز التنمية المستدامة وتيسير الاستثمار الخاص، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، والاستفادة من العلم والتكنولوجيا المصممة وفقا لﻷوضاع والاحتياجات الخاصة في كل بلد.
    Il est interdit de recourir à la force physique et à des moyens coercitifs contre des personnes manifestement mineures et des femmes enceintes; cette interdiction ne s'applique pas pendant les opérations antiémeutes, pour autant que tous les autres moyens aient d'abord été employés. UN ويحظر استخدام القوة البدنية ووسائل التقييد حيال الأشخاص الذين يظهر جلياً أنهم قاصرون أو حيال النساء الحوامل؛ لكن هذا الحظر لا ينطبق على تدابير مكافحة الشغب حين تستنفد جميع الوسائل الأخرى.
    Il est interdit de recourir à la force physique et à des moyens coercitifs contre des personnes manifestement mineures et des femmes enceintes; l'interdiction ne s'applique pas aux opérations antiémeutes, lorsque tous les autres moyens ont été essayés. UN ويحظر استخدام القوة البدنية ووسائل التقييد حيال الأشخاص الذين يظهر جلياً أنهم قاصرون أو حيال النساء الحوامل؛ لكن هذا الحظر لا ينطبق على تدابير مكافحة الشغب حين تستنفد جميع الوسائل الأخرى.
    60. Les sanctions constituent une mesure extrême et ne doivent être adoptées que lorsque tous les autres moyens de règlement ont été épuisés. UN 60 - وأضافت قائلة إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تُعتمد إلا بعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى.
    L'utilisation d'armes nucléaires en cas de guerre serait envisagée < < si tous les autres moyens de résoudre la crise avaient été épuisés11 > > . UN وقال إن استعمال الأسلحة النووية في الحرب سوف ينظر فيه " إذا استُنفِدت جميع الوسائل الأخرى لحل الأزمة " (11).
    Plusieurs délégations ont rappelé que les sanctions avaient un caractère exceptionnel et étaient une solution de dernier recours, et qu'elles ne devaient être imposées que si tous les autres moyens pacifiques de règlement des différends avaient été épuisés et seulement après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution appropriée. UN 62 - وأبرزت عدة وفود طبيعة الجزاءات باعتبارها إجراء استثنائيا يتم اللجوء إليه كحل أخير بعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى لحل المنازعات وبعد صدور قرار ملائم من مجلس الأمن.
    Des sanctions ciblées et graduelles devraient être appliquées à l'encontre d'auteurs de violations répétées uniquement en dernier ressort, une fois que tous les autres moyens visant à mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes à l'encontre d'enfants ont été épuisés. UN وينبغي تطبيق الجزاءات المحددة الهدف والمتدرجة ضد الجناة المتمادين في ارتكاب الانتهاكات بوصفها تدابير تتخذ كملاذ أخير، عندما تكون جميع الوسائل الأخرى قد فشلت في وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    M. Wali (Nigéria) dit que sa délégation considère que les sanctions sont une mesure répressive grave qu'il ne faut appliquer qu'avec prudence et uniquement en dernier recours, quand on a épuisé tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN 40 - السيد والي (نيجيريا): قال إن وفده يرى أن الجزاءات من تدابير العقاب الخطيرة التي يجب توقيعها بحرص وبعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى لحل المنازعات بالطرق السلمية.
    8. M. AKINSANYA (Nigéria) dit que les sanctions, solution extrême, ne doivent être mises en oeuvre qu'avec précaution et uniquement lorsque l'on a épuisé tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN 8 - السيد أكينسانيا (نيجيريا): قال إنه ينبغي استخدام الجزاءات بحذر باعتبارها إجراءات للحد الأقصى لا ينبغي اللجوء إليها إلا بعد استنفاد جميع الوسائل الأخرى للتسوية السلمية للمنازعات.
    Le Royaume-Uni a étendu au territoire l’application des dispositions de la Convention européenne des droits de l’homme, ce qui signifie notamment que tout individu qui prétend que l’on a porté atteinte à ses droits et qui a épuisé tous les autres moyens de recours a le droit de saisir la Cour européenne des droits de l’homme. UN وقد مدت المملكة المتحدة العمل بأحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان إلى اﻹقليم. ويشمل مد نطاق الاتفاقية إلى اﻹقليم حق أي فرد يزعم أن حقوق اﻹنسان الخاصة به قد انتُهكت ويكون قد استنفذ جميع وسائل الانتصاف اﻷخرى، في أن يقدم التماسا إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Ce faisant, la Cour a démontré à chaque fois qu'elle était en mesure de venir à bout de conflits réfractaires à tous les autres moyens de règlement pacifique des différends jusqu'alors mis en oeuvre et qu'elle était le recours. UN ففي كل مناسبة كانت المحكمة تثبت قدرتها على حل الصراعات التي تستعصى على جميع وسائل التسوية السلمية اﻷخرى التي استخدمت فيها وأنها الملاذ اﻷخير فعلا.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et imposées uniquement après que tous les autres moyens de règlement pacifique ont été épuisés et leurs effets étudiés à fond. UN وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    Elle est en effet convaincue que les sanctions doivent être un moyen exceptionnel à n’utiliser qu’après que tous les autres moyens ont échoué et seulement dans les cas où le Conseil de sécurité constate une menace à la paix et à la sécurité internationales ou un acte d’agression. UN فهي، في الواقع، على اقتناع بوجوب أن تكون الجزاءات وسيلة استثنائية لا تستخدم إلا بعد استنفاد جميع السبل اﻷخرى ولا يلجأ إليها إلا في الحالات التي يتثبت فيها مجلس اﻷمن من وقوع تهديد للسلام واﻷمن الدوليين أو عمل عدواني.
    Les stratégies de développement devraient faire la place voulue à l’APD, en tirant le meilleur parti de tous les autres moyens envisageables d’encourager le développement durable et de faciliter l’investissement privé, les échanges, les transferts de technologie et l’utilisation de la science et de la technique, adaptés à la situation et aux besoins propres de chaque pays. UN ٢٠ - وينبغي لاستراتيجيات التنمية أن تشمل المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستخدام الفعال لجميع الوسائل الممكنة لتعزيز التنمية المستدامة وتيسير الاستثمار الخاص، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، والاستفادة من العلم والتكنولوجيا المصممة وفقا لﻷوضاع والاحتياجات الخاصة في كل بلد.
    2. Les mesures législatives et autres prises pour faire en sorte que les personnes handicapées puissent utiliser leur moyen préféré de communication pour toutes leurs démarches officielles et l'accès à l'information, comme la langue des signes, le braille, la communication améliorée et alternative, et tous les autres moyens accessibles; UN التدابير التشريعية وغيرها المتخذة لضمان تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من استخدام وسائل الاتصال المفضلة لهم بكل أشكال التفاعل الرسمي والحصول على المعلومات، مثل لغة الإشارة وطريقة بريل للكتابة، وسائل الاتصال التراكمية والبديلة، وكافة وسائل الاتصال الأخرى
    Elles ne devaient être utilisées qu’en dernier recours, quand tous les autres moyens pacifiques avaient été essayés et avaient échoué, et même alors, elles ne devaient être imposées qu’après mûre réflexion. UN وينبغي ألا تستخدم إلا كملجأ أخير، عندما تكون جميع الوسائل السلمية اﻷخرى قد جُربت وفشلت؛ وينبغي ألا تفرض، حتى في ذلك الحين، إلا بعد نظر يكون غاية في التأني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد