Elles jouissaient des mêmes droits que les hommes dans les secteurs de la politique, de l'économie, du travail et de la culture et tous les autres secteurs. | UN | فالمرأة تتمتع بنفس حقوق الرجل السياسية والاقتصادية، والمهنية، والثقافية وبنفس حقوقه في جميع القطاعات الأخرى. |
Elles jouissaient des mêmes droits que les hommes dans les secteurs de la politique, de l'économie, du travail et de la culture et tous les autres secteurs. | UN | فالمرأة تتمتع بنفس حقوق الرجل السياسية والاقتصادية، والمهنية، والثقافية وبنفس حقوقه في جميع القطاعات الأخرى. |
Le lancement de nouveaux produits et services se fait à un rythme effréné et touche tous les autres secteurs qui jouent un rôle dans les télécommunications. | UN | فإدخال منتجات وخدمات جديدة يتم بمعدل سريع للغاية ويؤثر على جميع القطاعات الأخرى المساهمة في الاتصالات. |
2. Prie instamment le Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec les autorités et organes de l’Organisation des Nations Unies, en particulier et sans plus de retard avec le Rapporteur spécial pour lui assurer l’accès au Myanmar, sans conditions préalables, afin qu’il établisse des contacts directs avec le Gouvernement et tous les autres secteurs de la société et puisse ainsi s’acquitter pleinement de son mandat; | UN | ٢ - تحث حكومة ميانمار على التعاون الكامل مع جميع سلطات وهيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما، وبدون مزيد من التأخير، مع المقرر الخاص وكفالة وصوله إلى ميانمار، دون شروط مسبقة ﻹقامة اتصالات مباشرة مع الحكومة وجميع القطاعات اﻷخرى في المجتمع، لتمكينه من الاضطلاع بولايته بصورة تامة؛ |
Les efforts que fait le secteur public pour augmenter la participation des Qatariens sont donc renforcés par des politiques de l'emploi différencialistes dans tous les autres secteurs. | UN | ومما يعزز جهود القطاع العام في زيادة مشاركة القطريين في قوة العمل هو سياسات التوظيف التفضيلية في كل القطاعات الأخرى. |
Pour qu'une prévention efficace et des mesures appropriées soient mises en place, notamment la prestation de services, le système de santé doit collaborer avec tous les autres secteurs concernés. | UN | والوقاية الفعالة والاستجابات المناسبة، بما في ذلك تقديم الخدمات، تتطلب تعاونا بين النظام الصحي وسائر القطاعات ذات الصلة. |
iii) Création de programmes visant à sensibiliser tous les autres secteurs aux besoins particuliers des enfants; | UN | ' ٣ ' استحداث برامج تستهدف توعية سائر القطاعات بالنسبة لاحتياجات اﻷطفال الخاصة؛ |
Au stade de l'utilisation finale, le secteur alimente tous les autres secteurs, dont les plus grands consommateurs sont le secteur des transports, le secteur résidentiel, le secteur industriel et le secteur de distribution électrique. | UN | وفي جانب الاستخدام النهائي، يخدم هذا القطاع جميع القطاعات الأخرى وأبرزها استهلاكا هي قطاع النقل، والقطاع السكني، والقطاع الصناعي وقطاع مرافق الطاقة. |
La construction de logements a en effet une incidence décisive sur la dynamique du développement économique, en commençant par revitaliser les secteurs apparentés, puis en stimulant à leur tour tous les autres secteurs. | UN | بل إن بناء المساكن له، في حقيقة الأمر، أثر رئيسي على ديناميات التنمية الاقتصادية، بحيث يعيد في البداية تنشيط الخدمات ذات الصلة ثم يعجل العمل في جميع القطاعات الأخرى بالتتابع. |
Cette influence s'exerce souvent dans une optique strictement sectorielle, qui ne tient pas compte du fait que l'augmentation de l'enveloppe budgétaire d'un secteur, ou une réduction d'impôt, se répercute sur tous les autres secteurs. | UN | ويأخذ التأثير على هذه الأداة الهامة للسياسة المالية في كثير من الأحيان نهجا قطاعيا ضيقا، دون اعتبار لما تحدثه زيادة المخصصات في قطاع واحد، أو إجراء تخفيض ضريبي معين، على جميع القطاعات الأخرى ذات الصلة. |
L'objectif du Pilier 5 est d'offrir un appui essentiel au secteur des services en injectant des éléments de l'économie créative dans tous les autres secteurs tout en recherchant des opportunités pour la mise en place d'une industrie manufacturière de niche à forte intensité de qualification, afin d'assurer la solidité de l'économie et d'offrir des perspectives économiques à long terme à la population. | UN | وتركز الدعامة 5 على توفير دعم كبير لقطاع الخدمات عن طريق بث عناصر الاقتصاد القائم على الإبداع في جميع القطاعات الأخرى في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحيّن فرص إيجاد صناعات تحويلية متخصصة تتركز على المهارات كي يتسم الاقتصاد بالمرونة وتتوافر فرص اقتصادية للمواطنين في الأمد البعيد. |
En outre, 2 % seulement de l'aide humanitaire est consacrée à l'éducation et 38 % des demandes d'aide dans le domaine de l'éducation restent insatisfaites, ce qui correspond à la moitié de la moyenne pour tous les autres secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن ما يوجه إلى التعليم من المساعدة الإنسانية لا يبلغ سوى 2 في المائة كما أنه لا يستجاب لطلبات المعونة الخاصة بالتعليم إلا بنسبة 38 في المائة وهي نصف متوسط النسبة التي توجه إلى جميع القطاعات الأخرى. |
Les donateurs internationaux ont accru leur aide destinée aux programmes de lutte contre le VIH/sida, mais un surcroît de ressources est également nécessaire dans tous les autres secteurs. | UN | وفي حين زاد المانحون الدوليون في حجم مساعدتهم لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن من الضروري الزيادة في الموارد في جميع القطاعات الأخرى كذلك. |
13.12 Étant donné le grand nombre de femmes dans l'agriculture et le secteur parallèle de l'économie, les hommes sont beaucoup plus nombreux que les femmes dans tous les autres secteurs de l'économie libérienne. | UN | 13-12 ونظراً لغلبة المرأة في الزراعة والقطاع غير النظامي، فإن أعداد الرجال تزيد كثيراً عن أعداد النساء في جميع القطاعات الأخرى من اقتصاد ليبريا. |
651. À l'instar de tous les autres secteurs du développement au Timor-Leste, le Plan directeur de l'éducation est très ambitieux et entraîne des coûts considérables. | UN | 651- وإطار السياسة التعليمية العامة، مثله مثل جميع القطاعات الأخرى التي تستهدفها التنمية في تيمور - ليشتي، إطار طموح للغاية وينطوي على تكاليف كبيرة. |
Tous les efforts possibles sont déployés pour traiter le VIH/sida comme une question intersectorielle dont l'élimination exige la participation de tous les autres secteurs. | UN | ويجري بذل جميع الجهود الممكنة لتناول فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه قضية متشابكة يتطلب القضاء عليها مشاركة جميع القطاعات الأخرى. |
Quel que soit le pays ou l'époque, la construction de logements durables exerce une influence décisive sur le dynamisme économique, en commençant par revitaliser les secteurs apparentés, puis en stimulant à leur tour tous les autres secteurs. | UN | 1 - لتشييد مساكن مستدامة في أي بلد وأي وقت أثر رئيسي على ديناميات التنمية الاقتصادية، بحيث يعيد في البداية تنشيط الخدمات ذات الصلة، ثم يعجِّل العمل في جميع القطاعات الأخرى بالتتابع. |
Cependant, 29 Parties (24 %) se présentent comme des puits nets de GES parce que les absorptions de CO2 dans le secteur du changement d'affectation des terres et de la foresterie sont relativement importantes par rapport aux émissions provenant de tous les autres secteurs. | UN | بيد أن 29 طرفاً (24 في المائة) أبلغت عن صافي مصارف غازات الدفيئة الناتجة عن إزالة ثاني أكسيد الكربون بكميات كبيرة نسبياً في قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة عند مقارنته بالانبعاثات الناجمة عن جميع القطاعات الأخرى. |
2. Prie instamment le Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec les autorités et organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier et sans plus de retard avec le Rapporteur spécial pour lui assurer l'accès au Myanmar, sans conditions préalables, afin qu'il établisse des contacts directs avec le Gouvernement et tous les autres secteurs de la société et puisse ainsi s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | ٢ - تحث حكومة ميانمار على التعاون الكامل مع جميع سلطات وهيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما، وبدون مزيد من التأخير، مع المقرر الخاص وكفالة وصوله إلى ميانمار، دون شروط مسبقة ﻹقامة اتصالات مباشرة مع الحكومة وجميع القطاعات اﻷخرى في المجتمع، لتمكينه من الاضطلاع بولايته بصورة تامة؛ |
Néanmoins, le secteur industriel continue à jouer un rôle clé dans l'économie de l'UE, employant plus de 34 millions de personnes et représentant 80% des exportations, tout en fournissant une part importante de l'investissement privé dans la recherche et le développement. La fabrication industrielle affecte donc tous les autres secteurs de l'économie de l'Europe, y compris le secteur des services. | News-Commentary | ورغم هذا فإن القطاع الصناعي يظل يلعب دوراً رئيسياً في اقتصاد الاتحاد الأوروبي، حيث يوظف أكثر من 34 مليون شخص ويمثل نحو 80% من الصادرات، في حين يمد مجال البحث والتطوير بنسبة كبيرة من الاستثمار الخاص. وبالتالي فإن التصنيع يؤثر على كل القطاعات الأخرى في الاقتصاد الأوروبي، بما في ذلك قطاع الخدمات. |
Les femmes jouent un rôle important dans la mise en œuvre d'une stratégie globale et intégrée de lutte contre le terrorisme, dans la prévention du terrorisme et de la violence en période de conflit, ainsi que dans tous les autres secteurs concernés de la société. | UN | وتقوم المرأة بدور هام في تنفيذ استراتيجية مكافحة إرهاب شاملة متكاملة، في مجال اتقاء الإرهاب والعنف في النزاعات، فضلاً عن سائر قطاعات المجتمع ذات الصلة. |