ويكيبيديا

    "tous les camps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المعسكرات
        
    • جميع معسكرات
        
    • كل المخيمات
        
    • كل مخيمات
        
    • جميع مخيمات
        
    • بجميع المعسكرات
        
    • كافة المخيمات
        
    • جميع مخيماتها
        
    • في جميع المخيمات
        
    • جميع هذه المعسكرات
        
    • لجميع المخيمات
        
    • لجميع المعسكرات
        
    Par des inspections régulières ou aléatoires et des évaluations environnementales dans tous les camps de la zone de la Mission UN من خلال عمليات تفتيش منتظمة وعمليات فحص عشوائي وتقييمات بيئية في جميع المعسكرات في منطقة البعثة
    Des services d'assainissement, y compris la collecte et l'évacuation des eaux usées et des déchets, ont été assurés dans tous les camps situés à Abidjan, dans le secteur ouest et dans le secteur est UN زودت جميع المباني بخدمات الصرف الصحي، بما في ذلك معالجة مياه المجارير وجمع النفايات والتخلص منها في جميع المعسكرات في أبيدجان وفي القطاع الغربي والقطاع الشرقي
    13. Exige à nouveau la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de Bosnie-Herzégovine; UN ١٣ - يكرر مطالبته بإغلاق جميع معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك فورا؛
    Le Haut-Commissariat a commencé la construction de nouveaux bureaux dans tous les camps pour améliorer la protection des réfugiés et rapprocher les services de ceux qui en ont besoin. UN وبدأت المفوضية في تشييد مكاتب ميدانية جديدة في كل المخيمات لتعزيز حماية اللاجئين وتقريب الخدمات لمن بحاجة لها.
    tous les camps de réfugiés palestiniens situés en Syrie ont également subi les conséquences du conflit. UN وتأثرت أيضا كل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في سورية بالنزاع.
    La plupart des villes et tous les camps de réfugiés de la bande de Gaza ont été placés sous couvre-feu. UN وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    Au cours de la période considérée, tous les camps construits pendant les exercices précédents ont été modernisés pour satisfaire aux normes des Nations Unies en matière de sûreté et de sécurité et les périmètres et structures de défense ont été consolidés et renforcés. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الارتقاء بجميع المعسكرات التي شيدت خلال السنوات المالية السابقة بحيث تستوفي معايير الأمم المتحدة من حيث السلامة والأمن، وذلك بتقوية وتحصين الحمايات المحيطــة بالمواقــع وما يتصــل بذلــك مــن منشــآت.
    A la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les forces de l'opposition en décembre 1998, le mouvement de rapatriement a pris rapidement de l'ampleur et tous les camps étaient fermés à la fin de mars 1999. UN وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998 اكتسبت عملية العودة إلى الوطن زخما سريعا وأُغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999.
    De meilleures méthodes de gestion des eaux sont appliquées dans tous les camps existants, et un programme de recyclage de 90 % des eaux usées, à Zam Zam, a été mené à bien. UN ويجري تنفيذ استراتيجيات تحسين إدارة المياه في جميع المعسكرات القائمة، واكتملت نسبة 90 في المائة من برنامج استصلاح مياه الفضلات لزمزم.
    L'UNSOA fournira également à tous les camps permanents des services de gestion des installations, qui veilleront à ce que les installations permanentes soient entretenues et réparées et demeurent efficaces sur le plan opérationnel pendant la durée prévue de leur existence. UN وسيقدم المكتب أيضا خدمات إدارة المرافق في جميع المعسكرات الدائمة لضمان صيانة المنشآت الدائمة وإصلاحها وضمان أن تظل فعالة من الناحية التشغيلية طوال دورة الحياة المقررة لها.
    C'est ainsi que, plutôt que de réduire les pouvoirs des militaires dans la région conformément à l'Accord en rendant pleinement opérationnelles l'administration civile locale et les institutions propres à la région, et en démantelant tous les camps militaires temporaires, le pouvoir des militaires semble être encore renforcé. UN ومن ثم فإنه بدلا من تقليص سلطات القوات المسلحة في المنطقة وفقا للاتفاق عن طريق تفعيل السلطات ونقلها تماما إلى الإدارة المدنية المحلية والمؤسسات المختصة بالمنطقة، فضلا عن إزالة جميع المعسكرات المؤقتة للقوات المسلحة، ما برح يحدث مزيد من التعزيز لسيطرة القوات المسلحة.
    La gestion des eaux usées a revêtu une importance capitale à la suite de l'épidémie de choléra qui a frappé Haïti, et la Mission a besoin de ressources considérables pour maîtriser la situation en matière de traitement des eaux usées de tous les camps. UN وقد صارت إدارة المياه المستعملة قضية بالغة الأهمية في أعقاب تفشي وباء الكوليرا في هايتي، وستحتاج البعثة إلى موارد كبيرة لإدارة المياه المستعملة في جميع المعسكرات.
    Le Conseil demande aux Croates de Bosnie de fournir immédiatement au CICR des informations complètes sur tous les camps où sont détenus des prisonniers musulmans bosniaques et tous autres prisonniers, et de faire en sorte que le CICR et tous les autres organismes internationaux légitimement intéressés aient accès librement et sans entrave aux détenus, où qu'ils se trouvent. UN ويطلب المجلس من الكروات البوسنيين القيام فورا بتزويد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بمعلومات كاملة عن جميع المعسكرات التي يحتجز فيها المسلمون البوسنيون أو أي سجناء آخرين، وأن يكفلوا للجنة ولجميع الهيئات الدولية المعنية بصفة مشروعة حرية الوصول بغير عوائق إلى المحتجزين أينما كانوا.
    5. Exige la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٥ - يطالب بأن تغلق على الفور جميع معسكرات الاحتجاز في سائر أراضي جمهورية البوسنة والهرسك؛
    5. Exige la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٥ - يطالب بأن تغلق على الفور جميع معسكرات الاحتجاز في سائر أراضي جمهورية البوسنة والهرسك؛
    tous les camps du Mécanisme conjoint, quartier général y compris Construction de guérites et tourelles de surveillance UN جميع معسكرات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، بما في ذلك المقار
    Le Gouvernement s'est aussi efforcé de reloger les sinistrés de presque tous les camps, ce qui a contribué à réduire le nombre des viols. UN وسعت الحكومة أيضا إلى نقل المتضررين من الكارثة من كل المخيمات تقريبا، مما ساعد على الحد من حالات الاغتصاب.
    Outre ses extraordinaires efforts à Gaza, il fournit une assistance d'urgence aux réfugiés déplacés du camp de Nahr el-Bared au Liban et encourage la reconstruction du camp, tout en œuvrant à améliorer les conditions de vie dans tous les camps de réfugiés. UN وهي تقدم، بالإضافة إلى الجهود الاستثنائية التي تبذلها في غزة، مساعدة طارئة إلى اللاجئين النازحين من مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان وتعمل على تعزيز إعادة بناء المخيم وتسعى إلى تحسين الأوضاع المعيشية في كل مخيمات اللاجئين.
    La fermeture de tous les camps de personnes déplacées constitue aussi une avancée considérable. UN وإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا تطور مهم.
    22. Exige encore une fois que toutes les parties notifient immédiatement au Comité international de la Croix-Rouge l'emplacement de tous les camps, prisons et autres lieux de détention, et que le Comité international de la Croix-Rouge, le Rapporteur spécial et les autres organisations internationales et régionales compétentes aient accès immédiatement, librement et en permanence à ces lieux de détention; UN ٢٢- تكــرر طلبها بأن تخطر جميع اﻷطراف فورا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بجميع المعسكرات والسجون وأماكن الاعتقال اﻷخرى، وأن تتاح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمقرر الخاص والمنظمات الدولية والاقليمية اﻷخرى ذات الصلة امكانية زيارة هذه اﻷماكن فورا دون معوقات وبشكل مستمر؛
    A la suite de l'accord de paix conclu entre le Gouvernement et les forces de l'opposition en décembre 1998, le mouvement de rapatriement massif a rapidement pris de l'ampleur et tous les camps étaient fermés à la fin de mars 1999. UN وعقب التسوية السلمية بين الحكومة وقوات المعارضة في كانون الأول/ديسمبر 1998، اكتسبت العودة الجماعية إلى الوطن زخماً سريعاً فأغلقت كافة المخيمات في نهاية آذار/مارس 1999.
    Le Comité recommande au HCR de s'employer à établir un taux d'utilisation homogène des agents de santé dans tous les camps, grâce à un dosage approprié des mesures suivantes : UN 34- يوصي المجلس بأن تتوخى المفوضية الاتساق في مستويات استخدام العاملين في مجال الصحة في جميع مخيماتها عن طريق اتخاذ ما تستنسبه من التدابير التالية:
    Il s'attachera à proposer des modèles et des solutions applicables dans tous les camps palestiniens au Liban. UN وسيتم العمل على إيجاد نماذج وحلول يمكن تطبيقها في جميع المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    tous les camps de ce genre sont situés au nord du Soudan et sont destinés à ceux qui fuient les zones de combat A/C.3/48/17. UN وتقع جميع هذه المعسكرات في اﻷجزاء الشمالية من السودان للفارين من مناطق القتال " .
    Les procédures d'achat ont été mises en place en vue d'externaliser les services destinés aux camps, et les permis de construire des blocs sanitaires en dur dans tous les camps militaires et des ponceaux permanents dans les régions de Baloom et Goli ont également été demandés. UN وقد بدأت عملية المشتريات الخاصة بإرساء عقود خدمات المعسكرات على مصادر خارجية، وكذلك طلبات الموافقة الفنية على تشييد وحدات اغتسال صلبة الهياكل لجميع المخيمات العسكرية وجسور قنوات دائمة في منطقتي بلوم وقولي.
    Dans le domaine des installations et infrastructures, les travaux de maintenance et de réparation nécessaires ont été menés à bien dans tous les camps et sur tous les postes d'observation, y compris l'entretien préventif programmé pour les groupes électrogènes, les climatiseurs et le matériel de cuisine. UN وفي مجال المرافق والهياكل الأساسية، أُنجزت جميع أعمال الصيانة والتصليح المطلوبة لجميع المعسكرات ومراكز المراقبة، بما في ذلك الصيانة الوقائية المقررة للمولدات الكهربائية ومكيفات الهواء ومعدات المطابخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد