L'un des principes de la politique de l'enseignement au Kazakhstan est le droit à l'enseignement dans des conditions d'égalité pour tous les citoyens de la République. | UN | يتمثل أحد جوانب سياسة الدولة التعليمية في تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم. |
tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie, quelles que soient leur religion, leur nationalité ou leurs convictions politiques, ont vu leurs conditions de vie se détériorer considérablement du fait des sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre la Yougoslavie, et que la Hongrie a également préconisées et cautionnées. | UN | وبسبب جزاءات مجلس اﻷمن التي استحدثت ضد يوغوسلافيا والتي ناصرتها هنغاريا وأيدتها أيضا ساء بقدر كبير مستوى معيشة جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن ديانتهم وجنسيتهم وميولهم السياسية. |
Le Gouvernement fédéral rappelle également à cette occasion les sentiments de solidarité qui lient tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie au peuple serbe de la République de Srpska, victime de la récente agression. | UN | كما تشير الحكومة الاتحادية بهذه المناسبة إلى تضامن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع الشعب الصربي في جمهورية صربسكا ضحية آخر عدوان. ــ ــ ــ ــ ــ |
La compréhension mutuelle et la confiance parmi tous les citoyens de la République, indépendamment de leur origine ethnique, constituent une partie importante de ce processus. | UN | ويعتبر التفاهم والثقة المتبادلان بين جميع مواطني الجمهورية بصرف النظر عن أصلهم الاثني، جزءا مهما من هذه العملية. |
L'État garantit pleinement l'intégrité physique et morale de tous les citoyens de la République ouzbèke, ainsi que leurs droits et libertés. | UN | تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة. |
Ainsi, tous les citoyens de la République qui ont atteint l’âge de 18 ans le jour de l’élection ont le droit d’y prendre part. Tout citoyen de la République ayant atteint l’âge de 18 ans a le droit d’être élu. | UN | وعليه، يحق لجميع مواطني الجمهورية ممن بلغوا سن ٨١ عاماً يوم الانتخاب المشاركة في الانتخابات. |
Peu de situations exigeaient si clairement que soit exprimée directement l'opinion de tous les citoyens de la République de Serbie, car il s'agit d'une question de souveraineté et de préservation de son intégrité territoriale. | UN | وقلما توجد حالات تستدعي بمثل هذا الوضوح أن يعرب جميع مواطني جمهورية صربيا عن رأيهم، كمسألة سيادتها والحفاظ على وحدتها اﻹقليمية. |
" tous les citoyens de la République azerbaïdjanaise sont égaux devant la loi. | UN | " جميع مواطني جمهورية أذربيجان متساوون أمام القانون. |
Les dispositions fondamentales de la politique à l'égard des groupes ethniques sont énoncées dans la Constitution, qui garantit l'égalité de tous les citoyens de la République, sans considération de leur appartenance ethnique, de leur religion ou de leur race. | UN | وينص دستورها على الأحكام الأساسية للسياسة التي تنتهجها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، ويكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إنتمائهم العرقي أو دينهم أو عنصرهم. |
Les dispositions fondamentales de la politique à l'égard des groupes nationaux sont énoncées dans la Constitution, qui garantit l'égalité de tous les citoyens de la République d'Azerbaïdjan, quelles que soient leur ethnie, religion ou leur race. | UN | وينص الدستور على الأحكام الأساسية للسياسة التي تتبعها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، وهو يكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إثنيتهم أو دينهم أو عرقهم. |
Dans le nouveau contexte né de la sécession du Soudan du Sud, la quête de la paix au Darfour devra, par nécessité, être liée à un processus de réforme constitutionnelle nationale impliquant tous les citoyens de la République du Soudan en vue de parvenir à une solution politique nationale. | UN | وفي السياق الجديد الذي نشأ في أعقاب انفصال جنوب السودان، من الضروري أن ترتبط عملية السلام في دارفور بعملية إصلاح للدستور الوطني، تشمل جميع مواطني جمهورية السودان، للتوصل إلى تسوية سياسية وطنية جديدة. |
Cette politique a eu pour effet de reléguer arbitrairement au statut d'étranger tous les citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie qui résidaient en toute légalité dans la République socialiste de Croatie, mais qui n'en possédaient pas la citoyenneté. | UN | وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتركية السابقة الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة تعسفية بمثابة أجانب. |
Cette politique a eu pour effet de reléguer arbitrairement au statut d'étranger tous les citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie qui résidaient en toute légalité dans la République socialiste de Croatie, mais qui n'en possédaient pas la citoyenneté. | UN | وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بالجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة اعتباطية بمثابة أجانب. |
La liquidation de la mission de la FORDEPRENU est en même temps l'occasion pour moi d'exprimer la sincère reconnaissance de tous les citoyens de la République de Macédoine, ainsi que ma gratitude personnelle pour la précieuse contribution apportée par l'ONU à la préservation de la paix et de la sécurité de la République de Macédoine et dans les régions avoisinantes au cours de ces six années de présence. | UN | إن إنهاء بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي يشكل في الوقت نفسه دافعا قويا يحثني على اﻹعراب عن تقدير جميع مواطني جمهورية مقدونيا الصادق، إلى جانب شكري الشخصي، على ما قدمته اﻷمم المتحدة من مساهمة كبيرة في حفظ السلم واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المناطق المحيطة خلال السنوات الست من وجودها. |
Il représente tous les citoyens de la République chypriote, où qu’ils se trouvent sur son territoire. | UN | وتمثل الحكومة جميع مواطني الجمهورية القبرصية أينما وجدوا على أراضيها. |
Le gouvernement est confronté à une tâche difficile et à une lourde responsabilité, tenu qu'il est de protéger tous les citoyens de la République turque du fléau du terrorisme tout en protégeant l'ensemble des droits de l'homme de tous les habitants de la Turquie. | UN | وتواجه الحكومة مهمة شديدة الصعوبة ومسؤولية ثقيلة في التزامها بحماية جميع مواطني الجمهورية التركية من وباء الارهاب، مع الحرص على حماية جميع حقوق اﻹنسان لجميع الناس في تركيا في الوقت ذاته. |
Le Rapporteur spécial pense que le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine a, de manière générale, mené une politique de protection et de promotion des droits des minorités, tout en préservant les droits de tous les citoyens de la République. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة بأن حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد قامت على العموم بتنفيذ السياسات التي تحمي حقوق اﻷقليات وترتقي بها، في إطار صون حقوق جميع مواطني الجمهورية. |
En vertu de l'article 2 de cette loi, une assistance médicale gratuite minimale est garantie à tous les citoyens de la République de Moldova. | UN | وبموجب المادة 2 من هذا القانون، يُكفل لجميع مواطني جمهورية مولدوفا حد أدنى من المساعدة الطبية. |
Son gouvernement cherche à rétablir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les citoyens de la République de Chypre, quelles que soient leurs origines ethniques. | UN | وأضاف أن هدف حكومته هو إعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني جمهورية قبرص، بصرف النظر عن أصولهم الإثنية. |
tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie, sans aucune distinction d'origine nationale, de religion ou autre, jouissent d'une égalité totale dans l'exercice de leurs droits. | UN | ويكفل لجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن أصلهم القومي والديني وغيره المساواة التامة في ممارسة حقوقهم. |
Les traitements, dont la thérapie par association d'antirétroviraux, les soins et les services de conseil et de dépistage volontaire sont fournis gratuitement à tous les citoyens de la République et de l'Union européenne, ainsi qu'aux réfugiés politiques. | UN | ويتم توفير العلاج، بما في ذلك المزج بين مضادات الفيروسات العكوسة، والرعاية، والاستشارة والفحص الطوعيين، مجاناً لجميع مواطني الجمهورية والاتحاد الأوروبي، فضلا عن اللاجئين السياسيين. |
Au nom de tous les citoyens de la République de Macédoine, je voudrais rendre un hommage particulier à l'ONU et à son Secrétaire général Kofi Annan, qui a fait hier une allocution stimulante, je le remercie de son dévouement constant et de ses efforts dans la poursuite de la juste cause qui consiste à protéger les droits de l'homme et les libertés et à sauvegarder la prospérité et la sécurité dans le monde. | UN | بالنيابة عن كل مواطني جمهورية مقدونيا، أود أن أعرب عن تحية خاصة للأمم المتحدة والأمين العام كوفي عنان، الذي ألقى بالأمس خطابا ملهما حقا، لتفانيهما وجهودهما التي لا تكل من أجل القضايا الحقة الخاصة بحماية حقوق الإنسان وحرياته وكفالة الرفاه والأمن في العالم. |