ويكيبيديا

    "tous les citoyens du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مواطني العالم
        
    • لجميع مواطني العالم
        
    • جميع سكان العالم
        
    • كل مواطني العالم
        
    • لكل مواطني العالم
        
    • لجميع المواطنين في العالم
        
    • لجميع سكان العالم
        
    De la même manière, le Conseil de sécurité devrait veiller à ce que tous les citoyens du monde aient la possibilité de prendre part à ses activités. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها.
    Ce dialogue mondial est vital pour quiconque souhaite que tous les citoyens du monde bénéficient des avantages de l'âge de l'information. UN فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام.
    Nous avons également une responsabilité à l'égard de tous les citoyens du monde. UN كما أننا نتحمل مسؤولية تجـاه جميع مواطني العالم.
    Ces débats contribueraient à créer une entente plus profonde et à susciter parmi nous estime et respect dans notre détermination à parvenir à un monde meilleur pour tous les citoyens du monde. UN ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد على قيام تفاهم أعمق، فضلاً عن التقدير والاحترام بعضنا لبعض في عزمنا على تهيئة مستقبل أفضل لجميع مواطني العالم.
    Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. UN وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم.
    Le Rotary veille à ce que ses programmes et projets soient véritablement profitables à tous les citoyens du monde. UN وتعمل منظمة الروتاري على كفالة استفادة جميع سكان العالم استفادة حقيقية من برامجها ومشاريعها.
    Nous devons travailler ensemble et mettre nos ressources, nos talents et nos compétences en commun pour le bien de tous les citoyens du monde. UN ويجب أن نعمل معا وأن نجمع مواردنا ومواهبنا وخبراتنا لخير كل مواطني العالم.
    Nous avons exprimé le souhait que tous les citoyens du monde soient les véritables propriétaires de l'Organisation. UN وأضفنا أننا نريد أن يكون لكل مواطني العالم سهم حقيقي في المنظمة.
    Au XXIe siècle, la sécurité alimentaire pour tous les citoyens du monde doit être reconnue non seulement comme un impératif de développement, mais comme un impératif moral. UN وفي القرن الحادي والعشرين، يجب الاعتراف بالأمن الغذائي لجميع المواطنين في العالم ليس بوصفه حتمية من حتميات التنمية فحسب بل وبوصفه واجبا أخلاقيا علينا أيضا.
    Il a appelé tous les citoyens du monde à s'unir comme une seule et grande famille pour aider à promouvoir la solidarité et à atteindre les objectifs communs. UN ودعا جميع مواطني العالم إلى المساعدة على المضي قدماً بالتضامن كأسرة عالمية واحدة وتحقيق الأهداف المشتركة.
    Pour faire face aux problèmes écologiques, en particulier à celui du réchauffement de la planète, il était impératif d'obtenir le concours non seulement des experts, des fonctionnaires et des hommes politiques, mais aussi de tous les citoyens du monde. UN ومن الضروري في مواجهة المسائل البيئية، لا سيما الاحترار العالمي، ضمان المشاركة لا من قبل الخبراء والبيروقراطيين والسياسيين فحسب بل أيضاً من قبل جميع مواطني العالم.
    Disons-le ici une fois pour toutes, depuis cette tribune, devant tous les citoyens du monde, et que tous les gouvernements le disent clairement : il faut imposer une taxe sur les transactions financières internationales afin de pouvoir réaliser les objectifs du Millénaire. UN لنقل هذا بوضوح هنا، بصورة نهائية، أمام جميع مواطني العالم: يجب أن تقول جميع الحكومات بوضوح إننا لا بد أن يكون لدينا ضريبة على المعاملات المالية الدولية تكرس لتحقيق أهداف الألفية.
    Depuis donc plus de six décennies, la communauté internationale déploie des efforts visant à permettre à tous les citoyens du monde d'accéder au bénéfice des principes universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي بذل طيلة أكثر من ستة عقود جهودا لتمكين جميع مواطني العالم من التمتع بمنافع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    tous les citoyens du monde doivent en être convaincus : l'Organisation des Nations Unies est au-dessus des intérêts partisans et sert uniquement les intérêts des citoyens du globe. UN وينبغي أن يشعر جميع مواطني العالم بالثقة والأمان، لعلمهم أنّ الأمم المتحدة فوق جميع المصالح الفئوية، ولا تخدم سوى مصالح مواطني العالم.
    Le principe de l'universalité, tel qu'il est consacré dans notre Charte fondatrice, stipule que tous les citoyens du monde ont le droit d'être entendus dans cette salle, mais il n'en demeure pas moins qu'au moment où je parle, le peuple de la République de Chine à Taiwan n'est pas représenté ici et ne peut donc mettre ni ses ressources ni son expertise à la disposition de la communauté internationale par l'intermédiaire de l'ONU. UN وينص مبدأ العالمية، كما يرد في ميثاقنا التأسيسي، على أن من حق جميع مواطني العالم أن يُستمع إليهم في هذه القاعة، ولكن حقيقة الأمر أنه في الوقت الذي أتكلم فيه هنا لا يتمتع شعب جمهورية الصيــن فــي تايوان بالتمثيل، وبالتالي لا يستطيع اﻹسهام بموارده وخبراته لصالح المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Nous devrions pouvoir adapter et mettre en œuvre des politiques qui mettent à l'abri de la peur et donnent à tous les citoyens du monde la liberté de vivre dans la dignité. UN وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة.
    À ce Sommet, nous devons renouveler nos efforts afin d'assurer la prospérité, la justice sociale et la pleine reconnaissance des droits de l'homme à tous les citoyens du monde. UN ويجب علينا في هذه القمة أن نجدد جهودنا لنحقق الرخاء والعدالة الاجتماعية والاعتراف الكامل بحقوق الإنسان لجميع مواطني العالم.
    De toute évidence, notre principale tâche aujourd'hui doit être de nous engager de nouveau à rendre concrets, pour tous les citoyens du monde, les nobles principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN من الواضح تماما أن مهمتنا اﻷساسية اليوم ينبغي أن تكون تجديد الالتزام بترجمــة المبــادئ النبيلــة لﻹعلان العالمي إلى حماية فعالة لجميع مواطني العالم.
    Les nouvelles ressources consacrées à l'allègement de la dette permettront d'investir dans les services publics, comme la santé et l'éducation, auxquels tous les citoyens du monde ont un droit indéniable. UN وستيسّر الموارد الجديدة المكرسة لتخفيف عبء ديون تلك البلدان الاستثمار في الخدمات العامة، مثل الصحة والتعليم، التي يملك فيها كل مواطني العالم حقا لا يمكن إنكاره.
    Il aide à bâtir entre secteur public, secteur privé et société civile des partenariats qui utilisent les technologies de l'information et des communications pour atteindre des objectifs de développement et réduire la fracture que le numérique a créée à l'échelle planétaire en mettant ces technologies à la disposition de tous les citoyens du monde. UN وتساعد الفرقة القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني على إقامة شراكات تسخر تكنولوجيا المعلومات والاتصال في تحقيق الأهداف الإنمائية وسد الفجوة الرقمية العالمية، وإتاحة تلك التكنولوجيا لكل مواطني العالم.
    Israël estime que la question de la promotion de la femme doit transcender toute considération de type racial, ethnique, religieux et national et que la coopération internationale pour promouvoir les droits et libertés de la femme est indispensable à la paix, la justice et la liberté de tous les citoyens du monde. UN وترى إسرائيل أن مسألة النهوض بالمرأة يجب أن تسمو على جميع الاعتبارات الجنسية والإثنية والدينية والوطنية، وأنه لا غنى عن التعاون الدولي من أجل تعزيز حقوق المرأة وحرياتها من أجل التوصل إلى السلام والعدالة والحرية لجميع المواطنين في العالم.
    Ainsi, le suivi intégral et éclairé et la mise en oeuvre de l'engagement pris au Sommet sont fondamentaux pour assurer un avenir prospère, non seulement pour la jeunesse actuelle, mais pour tous les citoyens du monde. UN وهكذا، فإن متابعة الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة وتنفيذه أمــــر أساســـي للازدهار في المستقبل، ليس بالنسبة للشباب اليوم، بل وبالنسبة لجميع سكان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد